Luke 17 ~ От Луки 17

picture

1 A nd said to His disciples, Temptations (snares, traps set to entice to sin) are sure to come, but woe to him by or through whom they come!

Иисус сказал Своим ученикам: – Поводы для греха не могут не появиться, но горе тому, кто толкает людей на грех.

2 I t would be more profitable for him if a millstone were hung around his neck and he were hurled into the sea than that he should cause to sin or be a snare to one of these little ones '> lowly in rank or influence].

Для того, кто хотя бы одному из этих меньших даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.

3 P ay attention and always be on your guard. If your brother sins (misses the mark), solemnly tell him so and reprove him, and if he repents (feels sorry for having sinned), forgive him.

Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.

4 A nd even if he sins against you seven times in a day, and turns to you seven times and says, I repent, you must forgive him (give up resentment and consider the offense as recalled and annulled).

Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.

5 T he apostles said to the Lord, Increase our faith (that trust and confidence that spring from our belief in God).

Апостолы как-то попросили Господа: – Прибавь нам веры!

6 A nd the Lord answered, If you had faith (trust and confidence in God) even like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be pulled up by the roots, and be planted in the sea, and it would obey you.

Господь ответил: – Если у вас есть вера как горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», – и оно вам подчинится.

7 W ill any man of you who has a servant plowing or tending sheep say to him when he has come in from the field, Come at once and take your place at the table?

Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись и ешь»?

8 W ill he not instead tell him, Get my supper ready and gird yourself and serve me while I eat and drink; then afterward you yourself shall eat and drink?

Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, потом подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».

9 I s he grateful and does he praise the servant because he did what he was ordered to do?

Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?

10 E ven so on your part, when you have done everything that was assigned and commanded you, say, We are unworthy servants; we have done what was our duty to do.

Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать». Иисус исцеляет десять прокаженных

11 A s He went on His way to Jerusalem, it occurred that was passing between Samaria and Galilee.

По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.

12 A nd as He was going into one village, He was met by ten lepers, who stood at a distance.

Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,

13 A nd they raised up their voices and called, Jesus, Master, take pity and have mercy on us!

они громко закричали: – Иисус, Наставник, сжалься над нами!

14 A nd when He saw them, He said to them, Go and show yourselves to the priests. And as they went, they were cured and made clean.

Когда Иисус их увидел, Он сказал: – Пойдите и покажитесь священникам. Те пошли и по дороге были исцелены.

15 T hen one of them, upon seeing that he was cured, turned back, recognizing and thanking and praising God with a loud voice;

Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.

16 A nd he fell prostrate at Jesus’ feet, thanking Him. And he was a Samaritan.

Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.

17 T hen Jesus asked, Were not ten cleansed? Where are the nine?

– Разве не десять человек были очищены? – спросил Иисус. – Где же остальные девять?

18 W as there no one found to return and to recognize and give thanks and praise to God except this alien?

Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?

19 A nd He said to him, Get up and go on your way. Your faith (your trust and confidence that spring from your belief in God) has restored you to health.

И сказал самарянину: – Встань и иди, твоя вера спасла тебя. Иисус говорит о грядущем Божьем Царстве (Мат. 24: 28, 37-39)

20 A sked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He replied to them by saying, The kingdom of God does not come with signs to be observed or with visible display,

Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил: – Божье Царство не придет зримым образом.

21 N or will people say, Look! Here! or, See, there! For behold, the kingdom of God is within you and among you.

Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.

22 A nd He said to the disciples, The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see.

Потом Он сказал ученикам: – Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.

23 A nd they will say to you, Look! there! or, Look! here! But do not go out or follow.

Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.

24 F or like the lightning, that flashes and lights up the sky from one end to the other, so will the Son of Man be in His day.

Потому что как блеск молнии освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.

25 B ut first He must suffer many things and be disapproved and repudiated and rejected by this age and generation.

Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.

26 A nd as it was in the days of Noah, so will it be in the time of the Son of Man.

Но как было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого.

27 a te, they drank, they married, they were given in marriage, right up to the day when Noah went into the ark, and the flood came and destroyed them all.

Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.

28 S o also as it was in the days of Lot. ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.

29 B ut on the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed all.

Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.

30 T hat is the way it will be on the day that the Son of Man is revealed.

Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.

31 O n that day let him who is on the housetop, with his belongings in the house, not come down to carry them away; and likewise let him who is in the field not turn back.

В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи – в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.

32 R emember Lot’s wife!

Помните жену Лота!

33 W hoever tries to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will preserve and quicken it.

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит ее.

34 I tell you, in that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other will be left.

Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.

35 T here will be two women grinding together; one will be taken and the other will be left.

Две женщины будут вместе молоть зерно, и одна будет взята, а другая оставлена.

36 T wo men will be in the field; one will be taken and the other will be left.

И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен.

37 T hen they asked Him, Where, Lord? He said to them, Wherever the dead body is, there will the vultures or eagles be gathered together.

– Где, Господи? – спросили они. Иисус ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники.