Hosea 7 ~ Осия 7

picture

1 W hen I would heal Israel, then Ephraim’s guilt is uncovered, and the wickedness of Samaria; how they practice falsehood, and the thief enters and the troop of bandits ravage and raid without.

когда Я исцелю Израиль, откроются грехи Ефрема и преступления столицы Самарии будут разоблачены. Люди обманывают, воры пробираются в дома, разбойники грабят на улицах,

2 B ut they do not consider and say to their minds and hearts that I remember all their wickedness. Now their own doings surround and entangle them; they are before My face.

но они не осознают, что Я помню все их злые дела. Их преступления окружают их, грехи их всегда передо Мной. Заговор против царя

3 T hey make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

Они веселят царя своим злодейством, вождей своей ложью.

4 T hey are all adulterers; their passion smolders like heat of an oven when the baker ceases to stir the fire from the kneading of the dough until it is leavened.

Все они – распутники, пылают, словно печь, чей огонь не нужно поддерживать пекарю с момента замешивания теста и до тех пор, пока оно не поднимется.

5 O n the day of our king the princes made themselves and him sick with the heat of wine; stretched out his hand with scoffers and lawless men.

В день праздника нашего царя вожди напиваются вином до бесчувствия, а царь протягивает свою руку насмешникам.

6 F or they have made ready their heart, and their mind burns like an oven while they lie in wait. Their anger smolders all night; in the morning it blazes forth as a flaming fire.

Их сердца, словно печь, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.

7 T hey are all hot as an oven and devour their judges; all their kings are fallen; there is none among them who calls to Me.

Все они раскалены, как печь, истребляют своих же правителей. Все их цари низвергаются, и никто из них не взывает ко Мне.

8 E phraim mixes himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.

Ефрем смешался с нечестивыми народами, уподобился хлебу, недопеченному с одной стороны и подгоревшему с другой.

9 S trangers have devoured his strength, and he knows it not; yes, gray hairs are sprinkled here and there upon him, and he does not know it.

Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознает. Его волос стал седым, а он и не замечает.

10 A nd the pride of Israel testifies against him and to his face. But they do not return to the Lord their God, nor seek nor inquire of nor require Him in spite of all this.

Гордость Израиля свидетельствует против него, но, при всем этом, он не возвращается к Господу, своему Богу, и не ищет Его.

11 E phraim also is like a silly dove without heart or understanding; they call to Egypt; they go to Assyria.

Ефрем стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идет в Ассирию.

12 A s they go, I will spread My net over them; I will bring them down like birds of the heavens. I will chastise them according to the announcement to their congregation.

Когда они пойдут, Я накину на них Свою сеть. Я низвергну их, как птиц небесных. Я накажу их, как им и было сказано в собрании.

13 W oe to them, for they have wandered from Me! Destruction to them, because they have rebelled and trespassed against Me! Though I would redeem them, yet they have spoken lies against Me.

Горе им, потому что они удалились от Меня! Гибель им, потому что они восстали против Меня! Я желаю искупить их, а они лгут обо Мне.

14 T hey do not cry to Me from their heart, but they wail upon their beds; they gash and distress and assemble themselves for grain and new wine; they rebel against Me.

Они не взывают ко Мне из своих сердец, а причитают на своих ложах. Они собираются вместе из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.

15 A lthough I have chastened them and trained and strengthened their arms, yet they think and devise evil against Me.

И хотя Я вразумлял и укреплял их, они все равно замышляют зло против Меня.

16 T hey turn back, shift, or change, but not upwards. They are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the insolence and rage of their tongue. This shall be their derision and scorning in the land of Egypt.

Они обращаются, но не к Всевышнему. Они – как неверный лук. Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов. За это над ними будут смеяться в земле Египта.