1 I srael settled down and remained in Shittim, and the people began to play the harlot with the daughters of Moab,
Пока Израиль стоял в Шиттиме, израильтяне начали развратничать с моавитянками,
2 W ho invited the to the sacrifices of their gods, and ate and bowed down to Moab’s gods.
которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
3 S o Israel joined himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
Так Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.
4 A nd the Lord said to Moses, Take all the leaders or chiefs of the people, and hang them before the Lord in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.
Господь сказал Моисею: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду перед Господом, чтобы погас пылающий гнев Господа на Израиль.
5 A nd Moses said to the judges of Israel, Each one of you slay his men who joined themselves to Baal of Peor.
И Моисей сказал судьям Израиля: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
6 A nd behold, one of the Israelites came and brought to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and of all the congregation of Israel while they were weeping at the door of the Tent of Meeting.
В это время некий израильтянин привел в свою семью мадианитянку на глазах у Моисея и всего общества израильтян, когда они плакали у входа в шатер собрания.
7 A nd when Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand
Увидев это, Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, оставил собрание, взял копье
8 A nd went after the man of Israel into the inner room and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her body. Then the plague was stayed from the Israelites.
и вошел за израильтянином в его шалаш. Он пронзил копьем их обоих, израильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди израильтян прекратился,
9 N evertheless those who died in the plague were 24, 000.
но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
10 A nd the Lord said to Moses,
Господь сказал Моисею:
11 P hinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the Israelites, in that he was jealous with My jealousy among them, so that I did not consume the Israelites in My jealousy.
– Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, погасил Мой гнев на израильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности.
12 T herefore say, Behold, I give to Phinehas the priest My covenant of peace.
Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним завет мира.
13 A nd he shall have it, and his descendants after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the Israelites.
С ним и его потомками заключается завет вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и совершил для израильтян отпущение.
14 N ow the man of Israel who was slain with the Midianite woman was Zimri son of Salu, a head of a father’s house among the Simeonites.
Израильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу, он был вождем семьи из рода Симеона.
15 A nd the Midianite woman who was slain was Cozbi daughter of Zur; he was head of a father’s house in Midian.
А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождем рода, главой семьи в Мадиане.
16 A nd the Lord said to Moses,
Господь сказал Моисею:
17 P rovoke hostilities with the Midianites and attack them,
– Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
18 F or they harass you with their wiles with which they have beguiled you in the matter of Peor, and of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.
потому что они поступили с вами, как с врагами, обманув вас в деле с Пеором и своей сестрой Хазвой, дочерью мадианского вождя, убитой, когда из-за Пеора начался мор.