1 I srael settled down and remained in Shittim, and the people began to play the harlot with the daughters of Moab,
И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,
2 W ho invited the to the sacrifices of their gods, and ate and bowed down to Moab’s gods.
и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ и кланялся богам их.
3 S o Israel joined himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.
4 A nd the Lord said to Moses, Take all the leaders or chiefs of the people, and hang them before the Lord in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.
И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня.
5 A nd Moses said to the judges of Israel, Each one of you slay his men who joined themselves to Baal of Peor.
И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору.
6 A nd behold, one of the Israelites came and brought to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and of all the congregation of Israel while they were weeping at the door of the Tent of Meeting.
И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своим Мадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания.
7 A nd when Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье,
8 A nd went after the man of Israel into the inner room and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her body. Then the plague was stayed from the Israelites.
и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых.
9 N evertheless those who died in the plague were 24, 000.
Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи.
10 A nd the Lord said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
11 P hinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the Israelites, in that he was jealous with My jealousy among them, so that I did not consume the Israelites in My jealousy.
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей;
12 T herefore say, Behold, I give to Phinehas the priest My covenant of peace.
посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира,
13 A nd he shall have it, and his descendants after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the Israelites.
и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых.
14 N ow the man of Israel who was slain with the Midianite woman was Zimri son of Salu, a head of a father’s house among the Simeonites.
Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимри, сын Салу, начальник поколения Симеонова;
15 A nd the Midianite woman who was slain was Cozbi daughter of Zur; he was head of a father’s house in Midian.
а имя убитой Мадианитянки Хазва; она была дочь Цура, начальника Оммофа, племени Мадиамского.
16 A nd the Lord said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
17 P rovoke hostilities with the Midianites and attack them,
враждуйте с Мадианитянами, и поражайте их,
18 F or they harass you with their wiles with which they have beguiled you in the matter of Peor, and of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.
ибо они враждебно поступили с вами в коварстве своем, прельстив вас Фегором и Хазвою, дочерью начальника Мадиамского, сестрою своею, убитою в день поражения за Фегора.