1 A nd the Lord said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 O n the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the Tent of Meeting.
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 A nd you shall put in it the ark of the Testimony and screen the ark with the veil.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 Y ou shall bring in the table and set in order the things that are to be upon it; and you shall bring in the lampstand and set up and light its lamps.
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 Y ou shall set the golden altar for the incense before the ark of the Testimony and put the hanging or screen at the tabernacle door.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
6 Y ou shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 A nd you shall set the laver between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 A nd you shall set up the court round about and hang up the hanging or screen at the court gate.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 Y ou shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furniture, and it shall be holy.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils; and consecrate (set apart for God) the altar, and the altar shall be most holy.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 A nd you shall anoint the laver and its base and consecrate it.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Y ou shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting and wash them with water.
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 Y ou shall put on Aaron the holy garments, and anoint and consecrate him, so he may serve Me as priest.
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 A nd you shall bring his sons and put long and sleeved tunics on them,
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 A nd you shall anoint them as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 T hus did Moses; according to all that the Lord commanded him, so he did.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 A nd on the first day of the first month in the second year the tabernacle was erected.
В первый месяц второго года, в первый месяца поставлена скиния.
18 M oses set up the tabernacle, laid its sockets, set up its boards, put in its bars, and erected its pillars.
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 s pread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded him.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 H e took the Testimony and put it into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 b rought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen and screened the ark of the Testimony, as the Lord had commanded him.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 M oses put the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the veil;
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 H e set the bread in order on it before the Lord, as the Lord had commanded him.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 A nd he put the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle.
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 M oses set up and lighted the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 H e put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 H e burned sweet incense upon it, as the Lord commanded him.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 A nd he set up the hanging or screen at the door of the tabernacle.
И повесил завесу при входе в скинию;
29 p ut the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting and offered on it the burnt offering and the cereal offering, as the Lord commanded him.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 A nd Moses set the laver between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 A nd Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 W hen they went into the Tent of Meeting or came near the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
33 A nd he erected the court round about the tabernacle and the altar and set up the hanging or screen at the court gate. So Moses finished the work.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 T hen the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle!
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 A nd Moses was not able to enter the Tent of Meeting because the cloud remained upon it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 I n all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the Israelites went onward;
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 B ut if the cloud was not taken up, they did not journey on till the day that it was taken up.
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 F or throughout all their journeys the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.