1 A nd Job again took up his discussion and said,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 O h, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 W hen His lamp shone above and upon my head and by His light I walked through darkness;
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 A s I was in the ripeness of my days, when the friendship and counsel of God were over my tent,
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия над шатром моим,
5 W hen the Almighty was yet with me and my children were about me,
когда еще Вседержитель со мною, и дети мои вокруг меня,
6 W hen my steps were washed with butter and the rock poured out for me streams of oil!
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 W hen I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the street,
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --
8 T he young men saw me and hid themselves; the aged rose up and stood;
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 T he princes refrained from talking and laid their hands on their mouths;
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 T he voices of the nobles were hushed, and their tongues cleaved to the roof of their mouths.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 F or when the ear heard, it called me happy and blessed me; and when the eye saw, it testified for me,
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 B ecause I delivered the poor who cried, the fatherless and him who had none to help him.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 T he blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 I put on righteousness, and it clothed me or clothed itself with me; my justice was like a robe and a turban or a diadem or a crown!
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 I was a father to the poor and needy; the cause of him I did not know I searched out.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 A nd I broke the jaws or the big teeth of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 T hen I said, I shall die in or beside my nest, and I shall multiply my days as the sand.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни будут многи, как песок;
19 M y root is spread out and open to the waters, and the dew lies all night upon my branch.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 M y glory and honor are fresh in me, and my bow gains new strength in my hand.
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 M en listened to me and waited and kept silence for my counsel.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 A fter I spoke, they did not speak again, and my speech dropped upon them.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 A nd they waited for me as for the rain, and they opened their mouths wide as for the spring rain.
Ждали меня, как дождя, и, дождю позднему, открывали уста свои.
24 I smiled on them when they had no confidence, and their depression did not cast down the light of my countenance.
Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 I chose their way and sat as chief, and dwelt like a king among his soldiers, like one who comforts mourners.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.