Leviticus 13 ~ Левит 13

picture

1 A nd the Lord said to Moses and Aaron,

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

2 W hen a man has a swelling on his skin, a scab, or a bright spot, and it becomes the disease of leprosy in his skin, then he shall be brought to the priest, to Aaron or one of his sons.

когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников;

3 T he priest shall look at the diseased spot on his skin, and if the hair in it has turned white and the disease appears depressed and deeper than his skin, it is a leprous disease; and the priest shall examine him, and pronounce him unclean.

священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язве изменились в белые, и язва оказывается углубленною в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым.

4 I f the bright spot is white on his skin, not depressed, and the hair on it not turned white, the priest shall quarantine the person or bind up the spot for seven days.

А если на коже тела его пятно белое, но оно не окажется углубленным в кожу, и волосы на нем не изменились в белые, то священник язву должен заключить на семь дней;

5 A nd the priest shall examine him on the seventh day, and if the disease in his estimation is at a standstill and has not spread in the skin, then the priest shall quarantine the person or bind up the spot seven more days.

в седьмой день священник осмотрит его, и если язва остается в своем виде и не распространяется язва по коже, то священник должен заключить его на другие семь дней;

6 A nd the priest shall examine him again the seventh day, and if the diseased part has a more normal color and the disease has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption or a scab; and he shall wash his clothes and be clean.

в седьмой день опять священник осмотрит его, и если язва менее приметна и не распространилась язва по коже, то священник должен объявить его чистым: это лишаи, и пусть он омоет одежды свои, и будет чист.

7 B ut if the eruption or scab spreads farther in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.

Если же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику;

8 I f the priest sees that the eruption or scab is spreading in the skin, then he shall pronounce him unclean; it is leprosy.

священник, увидев, что лишаи распространяются по коже, объявит его нечистым: это проказа.

9 W hen the disease of leprosy is in a man, he shall be brought to the priest;

Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику;

10 A nd the priest shall examine him, and if there is a white swelling in the skin and the hair on it has turned white and there is quick raw flesh in the swelling,

священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо,

11 I t is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not bind the spot up, for he is unclean.

то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.

12 B ut if leprosy breaks out in the skin, and it covers all the skin of him who has the disease from head to foot, wherever the priest looks,

Если же проказа расцветет на коже, и покроет проказа всю кожу больного от головы его до ног, сколько могут видеть глаза священника,

13 T he priest shall examine him; if the leprosy covers all his body, he shall pronounce him clean of the disease; it is all turned white, and he is clean.

и увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым, потому что все превратилось в белое: он чист.

14 B ut when the raw flesh appears on him, he shall be unclean.

Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист;

15 A nd the priest shall examine the raw flesh and pronounce him unclean; for the raw flesh is unclean; it is leprosy.

священник, увидев живое мясо, объявит его нечистым; живое мясо нечисто: это проказа.

16 B ut if the raw flesh turns again and becomes white, he shall come to the priest,

Если же живое мясо изменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику;

17 A nd the priest shall examine him, and if the diseased part is turned to white again, then the priest shall pronounce him clean who had the disease; he is clean.

священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист.

18 A nd when there is in the skin of the body a boil that is healed,

Если у кого на коже тела был нарыв и зажил,

19 A nd in the place of the boil there is a white swelling or a bright spot, reddish white, and it is shown to the priest,

и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику;

20 A nd if when the priest examines it it looks lower than the skin and the hair on it is turned white, the priest shall pronounce him unclean; it is the disease of leprosy; it has broken out in the boil.

священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве;

21 B ut if the priest examines it and finds no white hair in it and it is not lower than the skin but appears darker, then the priest shall bind it up for seven days.

если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней;

22 I f it spreads in the skin, shall pronounce him unclean; it is diseased.

если она станет очень распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это язва;

23 B ut if the bright spot does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.

если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым.

24 O r if there is any flesh in the skin of which there is a burn by fire and the quick flesh of the burn becomes a bright spot, reddish white or white,

Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно,

25 T hen the priest shall examine it, and if the hair in the bright spot is turned white, and it appears deeper than the skin, it is leprosy broken out in the burn. Therefore the priest shall pronounce him unclean; it is the disease of leprosy.

и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оно окажется углубленным в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге; и священник объявит его нечистым: это язва проказы;

26 B ut if the priest examines it and there is no white hair in the bright spot and it is not lower than the rest of the skin but is darker, then the priest shall bind it up for seven days.

если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней;

27 A nd the priest shall examine him on the seventh day; if it is spreading in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy.

в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это язва проказы;

28 B ut if the bright spot has not spread but is darker, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar of the burn.

если же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога; священник объявит его чистым, ибо это воспаление от ожога.

29 W hen a man or woman has a disease upon the head or in the beard,

Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде,

30 T he priest shall examine the diseased place; if it appears to be deeper than the skin, with yellow, thin hair in it, the priest shall pronounce him unclean; it is a mangelike leprosy of the head or beard.

и осмотрит священник язву, и она окажется углубленною в коже, и волос на ней желтоватый тонкий, то священник объявит их нечистыми: это паршивость, это проказа на голове или на бороде;

31 I f the priest examines the spot infected by the mangelike disease, and it does not appear deeper than the skin and there is no black hair in it, the priest shall bind up the spot for seven days.

если же священник осмотрит язву паршивости и она не окажется углубленною в коже, и волос на ней не черный, то священник язву паршивости заключит на семь дней;

32 O n the seventh day the priest shall examine the diseased spot; if the mange has not spread and has no yellow hair in it and does not look deeper than the skin,

в седьмой день священник осмотрит язву, и если паршивость не распространяется, и нет на ней желтоватого волоса, и паршивость не окажется углубленною в коже,

33 T hen the patient shall be shaved, except the mangelike spot; and the priest shall bind up the spot seven days more.

то должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней;

34 O n the seventh day the priest shall look at the mangelike spot; if the mange has not spread and looks no deeper than the skin, he shall pronounce the patient clean; he shall wash his clothes and be clean.

в седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не окажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои, и будет чист.

35 B ut if the mangelike spot spreads in the skin after his cleansing,

Если же после очищения его будет очень распространяться паршивость по коже,

36 T hen the priest shall examine him, and if the mangelike spot is spread in the skin, the priest need not look for the yellow hair; the patient is unclean.

и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист.

37 B ut if in his estimation the mange is at a standstill and has black hair in it, the mangelike disease is healed; he is clean; the priest shall pronounce him clean.

Если же паршивость остается в своем виде, и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым.

38 W hen a man or a woman has on the skin bright spots, even white bright spots,

Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,

39 T hen the priest shall look, and if the bright spots in the skin are a dull white, it is a harmless eruption; he is clean.

и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже: он чист.

40 I f a man’s hair has fallen from his head, he is bald, but he is clean.

Если у кого на голове вылезли, то это плешивый: он чист;

41 A nd if his hair has fallen out from the front of his head, he has baldness of the forehead, but he is clean.

а если на передней стороне головы вылезли, то это лысый: он чист.

42 B ut if there is on the bald head or forehead a reddish white diseased spot, it is leprosy breaking out on his baldness.

Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа;

43 T hen the priest shall examine him, and if the diseased swelling is reddish white on his bald head or forehead like the appearance of leprosy in the skin of the body,

священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела красновата на плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,

44 H e is a leprous man; he is unclean; the priest shall surely pronounce him unclean; his disease is on his head.

то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва.

45 A nd the leper’s clothes shall be rent, and the hair of his head shall hang loose, and he shall cover his upper lip and cry, Unclean, unclean!

У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт и кричать: нечист! нечист!

46 H e shall remain unclean as long as the disease is in him; he is unclean; he shall live alone his dwelling shall be outside the camp.

Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.

47 T he garment also that the disease of leprosy is in, whether a wool or a linen garment,

Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной,

48 W hether it be in woven or knitted stuff or in the warp or woof of linen or of wool, or in a skin or anything made of skin,

или на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном,

49 I f the disease is greenish or reddish in the garment, or in a skin or in the warp or woof or in anything made of skin, it is the plague of leprosy; show it to the priest.

и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, --то это язва проказы: должно показать ее священнику;

50 T he priest shall examine the diseased article and shut it up for seven days.

священник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней;

51 H e shall examine the disease on the seventh day; if is spread in the garment, or in the article, whatever service it may be used for, the disease is a rotting or corroding leprosy; it is unclean.

в седьмой день осмотрит священник зараженное, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, язва нечистая;

52 H e shall burn the garment, whether diseased in warp or woof, in wool or linen, or anything made of skin; for it is a rotting or corroding leprosy, to be burned in the fire.

он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне.

53 B ut if the priest finds the disease has not spread in the garment, in the warp or the woof, or in anything made of skin,

Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи,

54 T hen the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall shut it up seven days more.

то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней;

55 A nd the priest shall examine the diseased article after it has been washed, and if the diseased portion has not changed color, though the disease has not spread, it is unclean; you shall burn it in the fire; it is a rotting or corroding, whether the leprous spot be inside or outside.

если по омытии зараженной священник увидит, что язва не изменила вида своего и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина на лицевой стороне или на изнанке;

56 I f the priest looks and the diseased portion is less noticeable after it is washed, he shall tear it out of the garment, or the skin (leather), or out of the warp or woof.

если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока.

57 I f it appears still in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of skin, it is spreading; you shall burn the diseased part with fire.

Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва.

58 B ut the garment, or the woven or knitted stuff or warp or woof, or anything made of skin from which the disease departs when you have washed it, shall then be washed a second time, and be clean.

Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты.

59 T his is the law for a leprous disease in a garment of wool or linen, either in the warp or woof, or in anything made of skin, to pronounce it clean or unclean.

Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою.