2 Samuel 4 ~ 2-я Царств 4

picture

1 W hen Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his courage failed, and all the Israelites were troubled and dismayed.

И услышал, сын Саулов, что умер Авенир в Хевроне, и опустились руки его, и весь Израиль смутился.

2 S aul’s son had two men who were captains of raiding bands. One was named Baanah and the other Rechab, sons of Rimmon the Beerothite of Benjamin—for Beeroth also was reckoned to Benjamin,

У, сына Саулова, два было предводителя войска; имя одного--Баана и имя другого--Рихав, сыновья Реммона Беерофянина, из потомков Вениаминовых, ибо и Беероф причислялся к Вениамину.

3 A nd the Beerothites fled to Gittaim and have been sojourners there to this day.

И убежали Беерофяне в Гиффаим и остались там пришельцами до сего дня.

4 J onathan, Saul’s son, had a son who was a cripple in his feet. He was five years old when the news came out of Jezreel of Saul and Jonathan. And the boy’s nurse took him up and fled; and in her haste, he fell and became lame. His name was Mephibosheth.

У Ионафана, сына Саулова, был сын хромой. Пять лет было ему, когда пришло известие о Сауле и Ионафане из Изрееля, и нянька, взяв его, побежала. И когда она бежала поспешно, то он упал, и сделался хромым. Имя его Мемфивосфей.

5 N ow the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went about in the heat of the day to the house of Ish-bosheth, who lay resting on his bed at noon.

И пошли сыны Реммона Беерофянина, Рихав и Баана, и пришли в самый жар дня к дому Иевосфея; а он спал на постели в полдень.

6 A nd they came into the interior of the house as though they were delivering wheat, and they smote him in the body; and Rechab and Baanah his brother escaped.

Рихав и Баана, брат его, вошли внутрь дома, для того, чтобы взять пшеницы; и поразили его в живот и убежали.

7 N ow when they had come into the house and he lay on his bed in his bedroom, they smote and slew him, beheaded him and took his head and went by the way of the plain all night.

Когда они вошли в дом, лежал на постели своей, в спальной комнате своей; и они поразили его, и умертвили его, и отрубили голову его, и взяли голову его с собою, и шли пустынною дорогою всю ночь;

8 A nd they brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy, who sought your life; and the Lord has avenged my lord the king this day on Saul and on his offspring.

и принесли голову Иевосфея к Давиду в Хеврон и сказали царю: вот голова Иевосфея, сына Саула, врага твоего, который искал души твоей; ныне Господь отмстил за господина моего царя Саулу и потомству его.

9 A nd David answered Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, As the Lord lives, Who redeemed my life out of all adversity,

И отвечал Давид Рихаву и Баане, брату его, сыновьям Реммона Беерофянина, и сказал им: жив Господь, избавивший душу мою от всякой скорби!

10 W hen one told me, Behold, Saul is dead, thinking he was bringing good news, I seized and slew him in Ziklag who expected me to give him a reward for his news.

если того, кто принес мне известие, сказав: 'вот, умер Саул', и кто считал себя радостным вестником, я схватил и убил его в Секелаге, вместо того, чтобы дать ему награду,

11 H ow much more—when wicked men have slain a just man in his own house on his bed—shall I not now require his blood of your hand and remove you from the earth!

то теперь, когда негодные люди убили человека невинного в его доме на постели его, неужели я не взыщу крови его от руки вашей и не истреблю вас с земли?

12 D avid commanded his young men, and they slew them and cut off their hands and feet and hanged them over the pool in Hebron. But they took Ish-bosheth’s head and buried it in Hebron in the tomb of Abner.

И приказал Давид слугам, и убили их, и отрубили им руки и ноги, и повесили их над прудом в Хевроне. А голову Иевосфея взяли и погребли во гробе Авенира, в Хевроне.