Deuteronomy 25 ~ Второзаконие 25

picture

1 I f there is a controversy between men, and they come into court and the judges decide between them, justifying the innocent and condemning the guilty,

Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;

2 T hen if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a certain number of stripes according to his offense.

и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету;

3 F orty stripes may be given him but not more, lest, if he should be beaten with many stripes, your brother should seem low and worthless to you.

сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.

4 Y ou shall not muzzle the ox when he treads out the grain.

Не заграждай рта волу, когда он молотит.

5 I f brothers live together and one of them dies and has no son, his wife shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.

Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, --

6 A nd the firstborn son shall succeed to the name of the dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.

и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.

7 A nd if the man does not want to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the elders, and say, My husband’s brother refuses to continue his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.

Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: 'деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне';

8 T hen the elders of his city shall call him and speak to him. And if he stands firm and says, I do not want to take her,

тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: 'не хочу взять ее',

9 T hen shall his brother’s wife come to him in the presence of the elders and pull his shoe off his foot and spit in his face and shall answer, So shall it be done to that man who does not build up his brother’s house.

невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лице его, и скажет: 'так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему'.

10 A nd his family shall be called in Israel, The House of Him Whose Shoe Was Loosed.

и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.

11 W hen men strive together one with another and the wife of the one draws near to rescue her husband out of the hand of him who is beating him, and puts out her hand and seizes the other man by the private parts,

Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,

12 T hen you shall cut off her hand; your eyes shall not pity her.

то отсеки руку ее: да не пощадит глаз твой.

13 Y ou shall not have in your bag true and false weights, a large and a small.

В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;

14 Y ou shall not have in your house true and false measures, a large and a small.

в доме твоем не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая;

15 B ut you shall have a perfect and just weight and a perfect and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.

гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе.

16 F or all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to the Lord your God.

ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий неправду.

17 R emember what Amalek did to you on the way when you had come forth from Egypt,

Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:

18 H ow he did not fear God, but when you were faint and weary he attacked you along the way and cut off all the stragglers at your rear.

как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;

19 T herefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies round about in the land which the Lord your God gives you to possess as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; you must not forget.

итак, когда Господь Бог твой успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.