1 T hen answered Bildad the Shuhite,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 H ow long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?
долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!
3 D oes God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 I f your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 I f you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 T hen, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 A nd though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 F or inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 F or we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.
а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 S hall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?
Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 C an the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 W hile it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 S o are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 F or his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.
упование его подсечено, и уверенность его--дом паука.
15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 H e is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 h is roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.
в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 B ut if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'
19 S ee, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 B ehold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 H e will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 T hose who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.