Numbers 33 ~ Числа 33

picture

1 T hese are the stages of the journeys of the Israelites by which they went out of the land of Egypt by their hosts under the leadership of Moses and Aaron.

Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.

2 M oses recorded their starting places, as the Lord commanded, stage by stage; and these are their journeying stages from their starting places:

Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:

3 T hey set out from Rameses on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out with a high hand and triumphantly in the sight of all the Egyptians,

из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;

4 W hile the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them; upon their gods also the Lord executed judgments.

между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.

5 T he Israelites set out from Rameses and encamped in Succoth.

Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.

6 A nd they departed from Succoth and encamped in Etham, which is at the edge of the wilderness.

И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.

7 T hey set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and they encamped before Migdol.

И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.

8 A nd they journeyed from before Pi-hahiroth and passed through the midst of the Sea into the wilderness; and they went a three days’ journey in the Wilderness of Etham and encamped at Marah.

Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.

9 T hey journeyed from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.

И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.

10 T hey set out from Elim and encamped by the Red Sea.

И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.

11 T hey journeyed from the Red Sea and encamped in the Wilderness of Sin.

И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.

12 A nd they traveled on from the Wilderness of Sin and encamped at Dophkah.

И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.

13 A nd they departed from Dophkah and encamped at Alush.

И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.

14 A nd they set out from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.

15 A nd they departed from Rephidim and encamped in the Wilderness of Sinai.

И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.

16 A nd they journeyed from the Wilderness of Sinai and encamped at Kibroth-hattaavah.

И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.

17 A nd they traveled on from Kibroth-hattaavah and encamped at Hazeroth.

И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.

18 A nd they journeyed from Hazeroth and encamped at Rithmah.

И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.

19 A nd they departed from Rithmah and encamped at Rimmon-perez.

И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.

20 A nd they departed from Rimmon-perez and encamped at Libnah.

И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.

21 A nd they removed from Libnah and encamped at Rissah.

И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.

22 A nd they journeyed from Rissah and encamped at Kehelathah.

И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.

23 A nd they went from Kehelathah and encamped at Mount Shepher.

И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.

24 A nd they removed from Mount Shepher and encamped at Haradah.

И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.

25 A nd they set out from Haradah and encamped at Makheloth.

И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.

26 A nd they removed from Makheloth and encamped at Tahath.

И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.

27 A nd they departed from Tahath and encamped at Terah.

И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.

28 A nd they removed from Terah and encamped at Mithkah.

И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.

29 A nd they set out from Mithkah and encamped at Hashmonah.

И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.

30 A nd they traveled on from Hashmonah and encamped at Moseroth.

И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.

31 A nd they journeyed from Moseroth and pitched in Bene-jaakan.

И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.

32 A nd they set out from Bene-jaakan and encamped at Hor-haggidgad.

И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.

33 A nd they set out from Hor-haggidgad and encamped at Jotbathah.

И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.

34 A nd they journeyed from Jotbathah and encamped at Abronah.

И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.

35 A nd they traveled on from Abronah and encamped at Ezion-geber.

И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.

36 A nd they removed from Ezion-geber and encamped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.

И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.

37 A nd they removed from Kadesh and encamped at Mount Hor, on the edge of Edom.

И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.

38 A aron the priest went up on Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the Israelites came out of Egypt, the first day of the fifth month.

И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;

39 A aron was 123 years old when he died on Mount Hor.

Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.

40 T he Canaanite king of Arad, who lived in the South (the Negeb) in the land of Canaan, heard of the coming of the Israelites.

Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.

41 T hey set out from Mount Hor and encamped at Zalmonah.

И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.

42 A nd they set out from Zalmonah and encamped at Punon.

И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.

43 A nd they set out from Punon and encamped at Oboth.

И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.

44 A nd they traveled on from Oboth and encamped at Iye-abarim, on the border of Moab.

И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.

45 A nd they departed from Iyim and encamped at Dibon-gad.

И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.

46 A nd they set out from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaim.

И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.

47 A nd they traveled on from Almon-diblathaim and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.

48 A nd they departed from the mountains of Abarim and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;

49 A nd they encamped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.

50 A nd the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,

И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:

51 T ell the Israelites, When you have passed over the Jordan into the land of Canaan,

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,

52 T hen you shall drive out all the inhabitants of the land before you and destroy all their figured stones and all their molten images and completely demolish all their high places,

то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;

53 A nd you shall take possession of the land and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.

и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;

54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the large tribe you shall give a larger inheritance, and to the small tribe you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.

и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;

55 B ut if you will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them shall be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which you dwell.

если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,

56 A nd as I thought to do to them, so will I do to you.

и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.