1 A nd now, O you priests, this commandment is for you.
Итак для вас, священники, эта заповедь:
2 I f you will not hear and if you will not lay it to heart to give glory to My name, says the Lord of hosts, then I will send the curse upon you, and I will curse your blessings; yes, I have already turned them to curses because you do not lay it to heart.
если вы не послушаетесь и если не примете к сердцу, чтобы воздавать славу имени Моему, говорит Господь Саваоф, то Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения, и уже проклинаю, потому что вы не хотите приложить к тому сердца.
3 B ehold, I will rebuke your seed, and I will spread the dung from the festival offerings upon your faces, and you shall be taken away with it.
Вот, Я отниму у вас плечо, и помет раскидаю на лица ваши, помет праздничных жертв ваших, и выбросят вас вместе с ним.
4 A nd you shall know, recognize, and understand that I have sent this decree to you priests, to be My covenant with Levi, says the Lord of hosts.
И вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, говорит Господь Саваоф.
5 M y covenant was to give him life and peace, because of the fear with which would revere Me and stand in awe of My name.
Завет Мой с ним был жизни и мира, и Я дал его ему для страха, и он боялся Меня и благоговел пред именем Моим.
6 T he law of truth was in mouth, and unrighteousness was not found in his lips; he walked with Me in peace and uprightness and turned many away from iniquity.
Закон истины был в устах его, и неправды не обреталось на языке его; в мире и правде он ходил со Мною и многих отвратил от греха.
7 F or the priest’s lips should guard and keep pure the knowledge, and the people should seek (inquire for and require) instruction at his mouth; for he is the messenger of the Lord of hosts.
Ибо уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа.
8 B ut you have turned aside out of the way; you have caused many to stumble by your instruction; you have corrupted the covenant of Levi, says the Lord of hosts.
Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф.
9 T herefore have I also made you despised and abased before all the people, inasmuch as you have not kept My ways but have shown favoritism to persons in your administration of the law.
За то и Я сделаю вас презренными и униженными перед всем народом, так как вы не соблюдаете путей Моих, лицеприятствуете в делах закона.
10 H ave we not all one Father? Has not one God created us? Why then do we deal faithlessly and treacherously each against his brother, profaning the covenant of our fathers?
Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?
11 J udah has been faithless and dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holy sanctuary of the Lord which He loves, and has married the daughter of a foreign god.
Вероломно поступает Иуда, и мерзость совершается в Израиле и в Иерусалиме; ибо унизил Иуда святыню Господню, которую любил, и женился на дочери чужого бога.
12 T he Lord will cast out of the tents of Jacob to the last man those who do this, the master and the servant alike, even him who brings an offering to the Lord of hosts.
У того, кто делает это, истребит Господь из шатров Иаковлевых бдящего на страже и отвечающего, и приносящего жертву Господу Саваофу.
13 A nd this you do with double guilt; you cover the altar of the Lord with tears, and with weeping and crying out because the Lord does not regard your offering any more or accept it with favor at your hand.
И вот еще что вы делаете: вы заставляете обливать слезами жертвенник Господа с рыданием и воплем, так что Он уже не призирает более на приношение и не принимает умилоствительной жертвы из рук ваших.
14 Y et you ask, Why does He reject it? Because the Lord was witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously and to whom you were faithless. Yet she is your companion and the wife of your covenant.
Вы скажете: 'за что?' За то, что Господь был свидетелем между тобою и женою юности твоей, против которой ты поступил вероломно, между тем как она подруга твоя и законная жена твоя.
15 A nd did not God make one ? Did not One make you and preserve your spirit alive? And why one? Because He sought a godly offspring. Therefore take heed to yourselves, and let no one deal treacherously and be faithless to the wife of his youth.
Но не сделал ли того же один, и в нем пребывал превосходный дух? что же сделал этот один? он желал получить от Бога потомство. Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей.
16 F or the Lord, the God of Israel, says: I hate divorce and marital separation and him who covers his garment with violence. Therefore keep a watch upon your spirit, that you deal not treacherously and faithlessly.
Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
17 Y ou have wearied the Lord with your words. Yet you say, In what way have we wearied Him? you say, Everyone who does evil is good in the sight of the Lord and He delights in them. Or, Where is the God of justice?
Вы прогневляете Господа словами вашими и говорите: 'чем прогневляем мы Его?' Тем, что говорите: 'всякий, делающий зло, хорош пред очами Господа, и к таким Он благоволит', или: 'где Бог правосудия?'