Nahum 1 ~ Наум 1

picture

1 T he burden or oracle (the thing to be lifted up) concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum of Elkosh.

Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина.

2 T he Lord is a jealous God and avenging; the Lord avenges and He is full of wrath. The Lord takes vengeance on His adversaries and reserves wrath for His enemies.

Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих.

3 T he Lord is slow to anger and great in power and will by no means clear the guilty. The Lord has His way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of His feet.

Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако--пыль от ног Его.

4 H e rebukes and threatens the sea and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan and Mount Carmel wither, and the blossom of Lebanon fades.

Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.

5 T he mountains tremble and quake before Him and the hills melt away, and the earth is upheaved at His presence—yes, the world and all that dwell in it.

Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.

6 W ho can stand before His indignation? And who can stand up and endure the fierceness of His anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by Him.

Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.

7 T he Lord is good, a Strength and Stronghold in the day of trouble; He knows (recognizes, has knowledge of, and understands) those who take refuge and trust in Him.

Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него.

8 B ut with an overrunning flood He will make a full end of site and pursue His enemies into darkness.

Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания, и врагов Его постигнет мрак.

9 W hat do you devise and plot against the Lord? He will make a full end; affliction shall not rise up the second time.

Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится,

10 F or are as bundles of thorn branches, and even while drowned in their drunken they shall be consumed like stubble fully dry.

ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.

11 T here is one gone forth out of you who plots evil against the Lord, a villainous counselor.

Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый.

12 T hus says the Lord: Though they be in full strength and likewise many, even so shall be cut down when shall pass away. Though I have afflicted you, I will not cause you to be afflicted any more.

Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.

13 F or now will I break his yoke from off you and will burst your bonds asunder.

И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.

14 A nd the Lord has given a commandment concerning you, that no more of your name shall be born nor shall your name be perpetuated. Out of the house of your gods I will cut off the graven and molten images; I will make your tomb, for you are vile and despised.

А о тебе,, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении.

15 B ehold! upon the mountains the feet of him who brings good tidings, who publishes peace! Celebrate your feasts, O Judah; perform your vows. For the wicked counselor shall no more come against you or pass through your land; he is utterly cut off.

Вот, на горах--стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен.