1 O ne of the seven angels who had the seven bowls then came and spoke to me, saying, Come with me! I will show you the doom (sentence, judgment) of the great harlot (idolatress) who is seated on many waters,
И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих;
2 w ith whom the rulers of the earth have joined in prostitution (idolatry) and with the wine of whose immorality (idolatry) the inhabitants of the earth have become intoxicated.
с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле.
3 A nd bore me away in the Spirit into a desert (wilderness), and I saw a woman seated on a scarlet beast that was all covered with blasphemous titles (names), and he had seven heads and ten horns.
И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.
4 T he woman was robed in purple and scarlet and bedecked with gold, precious stones, and pearls, holding in her hand a golden cup full of the accursed offenses and the filth of her lewdness and vice.
И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее;
5 A nd on her forehead there was inscribed a name of mystery: Babylon the great, the mother of prostitutes (idolatresses) and of the filth and atrocities and abominations of the earth.
и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.
6 I also saw that the woman was drunk, with the blood of the saints (God’s people) and the blood of the martyrs for Jesus. And when I saw her, I was utterly amazed and wondered greatly.
Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим.
7 B ut the angel said to me, Why do you wonder? I will explain to you the mystery of the woman, as well as of the beast having the seven heads and ten horns that carries her.
И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее, имеющего семь голов и десять рогов.
8 T he beast that you saw was, but is no more, and he is going to come up out of the Abyss (the bottomless pit) and proceed to go to perdition. And the inhabitants of the earth whose names have not been recorded in the Book of Life from the foundation of the world will be astonished when they look at the beast, because he was, but is no more, and he is to come.
Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.
9 T his calls for a mind with wisdom and intelligence. The seven heads are seven hills upon which the woman is sitting;
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,
10 A nd they are also seven kings, five of whom have fallen, one still exists; the other has not yet appeared, and when he does arrive, he must stay a brief time.
и семь царей, из которых пять пали, один есть, а другой еще не пришел, и когда придет, не долго ему быть.
11 A nd as for the beast that was, but now is no more, he is an eighth ruler (king, head), but he is of the seven and belongs to them, and he goes to perdition.
И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из числа семи, и пойдет в погибель.
12 A lso the ten horns that you observed are ten rulers (kings) who have as yet received no royal dominion, but together they are to receive power and authority as rulers for a single hour, along with the beast.
И десять рогов, которые ты видел, суть десять царей, которые еще не получили царства, но примут власть со зверем, как цари, на один час.
13 T hese have one common policy (opinion, purpose), and they deliver their power and authority to the beast.
Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю.
14 T hey will wage war against the Lamb, and the Lamb will triumph over them; for He is Lord of lords and King of kings—and those with Him and on His side are chosen and called and loyal and faithful followers.
Они будут вести брань с Агнцем, и Агнец победит их; ибо Он есть Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, суть званые и избранные и верные.
15 A nd said to me, The waters that you observed, where the harlot is seated, are races and multitudes and nations and dialects (languages).
И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки.
16 A nd the ten horns that you saw, they and the beast will hate the harlot (the idolatrous woman); they will make her cheerless (bereaved, desolate), and they will strip her and eat up her flesh and utterly consume her with fire.
И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне;
17 F or God has put it into their hearts to carry out His own purpose by acting in harmony in surrendering their royal power and authority to the beast, until the prophetic words (intentions and promises) of God shall be fulfilled.
потому что Бог положил им на сердце--исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова Божии.
18 A nd the woman that you saw is herself the great city which dominates and controls the rulers and the leaders of the earth.
Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями.