Jeremiah 39 ~ Иеремия 39

picture

1 I n the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and besieged it.

В девятый год Седекии, царя Иудейского, в десятый месяц, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, со всем войском своим к Иерусалиму, и обложили его.

2 A nd in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, they broke into the city.

А в одиннадцатый год Седекии, в четвертый месяц, в девятый день месяца город был взят.

3 ' > When Jerusalem was taken] all the princes of the king of Babylon came in and sat in the Middle Gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim a chief of the eunuchs, and Nergal-sharezer a chief of the magicians, with all the rest of the officials of the king of Babylon.

И вошли все князья царя Вавилонского, и расположились в средних воротах, Нергал-Шарецер, Самгар-Нево, Сарсехим, начальник евнухов, Нергал-Шарецер, начальник магов, и все остальные князья царя Вавилонского.

4 A nd when Zedekiah king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went forth out of the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and went out toward the Arabah (the Jordan Valley).

Когда Седекия, царь Иудейский, и все военные люди увидели их, --побежали, и ночью вышли из города через царский сад в ворота между двумя стенами и пошли по дороге равнины.

5 B ut the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence upon him.

Но войско Халдейское погналось за ними; и настигли Седекию на равнинах Иерихонских; и взяли его и отвели к Навуходоносору, царю Вавилонскому, в Ривлу, в землю Емаф, где он произнес суд над ним.

6 T hen the king of Babylon slew the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes; also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.

И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии в Ривле перед его глазами, и всех вельмож Иудейских заколол царь Вавилонский;

7 M oreover, he put out Zedekiah’s eyes and bound him with shackles to take him to Babylon.

а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон.

8 A nd the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.

Дом царя и домы народа сожгли Халдеи огнем, и стены Иерусалима разрушили.

9 T hen Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive to Babylon the rest of the people who remained in the city, along with those who deserted to him, and the remainder of the people who were left.

А остаток народа, остававшийся в городе, и перебежчиков, которые перешли к нему, и прочий оставшийся народ Навузардан, начальник телохранителей, переселил в Вавилон.

10 B ut Nebuzaradan the captain of the guard left in the land of Judah some of the poor of the people who had nothing, giving them vineyards and fields at the same time.

Бедных же из народа, которые ничего не имели, Навузардан, начальник телохранителей, оставил в Иудейской земле и дал им тогда же виноградники и поля.

11 N ebuchadrezzar king of Babylon gave command concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,

А о Иеремии Навуходоносор, царь Вавилонский, дал такое повеление Навузардану, начальнику телохранителей:

12 T ake him and look after him well; do him no harm but deal with him as he may ask of you.

возьми его и имей его во внимании, и не делай ему ничего худого, но поступай с ним так, как он скажет тебе.

13 S o Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushasban a chief of the eunuchs, Nergal-sharezer a chief of the magicians, and all the chief officers of the king of Babylon

И послал Навузардан, начальник телохранителей, и Навузазван, начальник евнухов, и Нергал-Шарецер, начальник магов, и все князья царя Вавилонского

14 S ent and took Jeremiah out of the court of the guard and entrusted him to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should take him home. So Jeremiah was released and dwelt among the people.

послали и взяли Иеремию со двора стражи, и поручили его Годолии, сыну Ахикама, сына Сафанова, отвести его домой. И он остался жить среди народа.

15 N ow the word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard, saying,

К Иеремии, когда он еще содержался во дворе темничном, было слово Господне:

16 G o and say to Ebed-melech the Ethiopian, Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring to pass My words against this city for evil and not for good; and they will be accomplished before you on that day.

иди, скажи Авдемелеху Ефиоплянину: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я исполню слова Мои о городе сем во зло, а не в добро ему, и они сбудутся в тот день перед глазами твоими;

17 B ut I will deliver you on that day, says the Lord, and you will not be given into the hands of the men of whom you are afraid.

но тебя Я избавлю в тот день, говорит Господь, и не будешь предан в руки людей, которых ты боишься.

18 F or I will surely deliver you; and you will not fall by the sword, but your life will be as a reward of battle to you, because you have put your trust in Me, says the Lord.

Я избавлю тебя, и ты не падешь от меча, и душа твоя останется у тебя вместо добычи, потому что ты на Меня возложил упование, сказал Господь.