Jeremiah 9 ~ Иеремия 9

picture

1 O h, that my head were waters and my eyes a reservoir of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

О, кто даст голове моей воду и глазам моим--источник слез! я плакал бы день и ночь о пораженных дщери народа моего.

2 O h, that I had in the wilderness a lodging place (a mere shelter) for wayfaring men, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers; they are a gang of treacherous men.

О, кто дал бы мне в пустыне пристанище путников! оставил бы я народ мой и ушел бы от них: ибо все они прелюбодеи, скопище вероломных.

3 A nd they bend their tongue, their bow for the lies. And not according to faithfulness do they rule and become strong in the land; for they proceed from evil to evil, and they do not know and understand and acknowledge Me, says the Lord.

Как лук, напрягают язык свой для лжи, усиливаются на земле неправдою; ибо переходят от одного зла к другому, и Меня не знают, говорит Господь.

4 L et everyone beware of his neighbor and put no trust in any brother. For every brother is an utter and complete supplanter (one who takes by the heel and trips up, a deceiver, a Jacob), and every neighbor goes about as a slanderer.

Берегитесь каждый своего друга, и не доверяйте ни одному из своих братьев; ибо всякий брат ставит преткновение другому, и всякий друг разносит клеветы.

5 A nd they deceive and mock every one his neighbor and do not speak the truth. They have taught their tongues to speak lies; they weary themselves committing iniquity.

Каждый обманывает своего друга, и правды не говорят: приучили язык свой говорить ложь, лукавствуют до усталости.

6 Y our habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know and understand Me, says the Lord.

Ты живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.

7 T herefore thus says the Lord of hosts: Behold, I will melt them and test them, for how else should I deal with the daughter of My people?

Посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я расплавлю и испытаю их; ибо как иначе Мне поступать со дщерью народа Моего?

8 T heir tongue is a murderous arrow; it speaks deceitfully; one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lays snares and waits in ambush for him.

Язык их--убийственная стрела, говорит коварно; устами своими говорят с ближним своим дружелюбно, а в сердце своем строят ему ковы.

9 S hall I not punish them for these things? says the Lord. Shall I not avenge Myself on such a nation as this?

Неужели Я не накажу их за это? говорит Господь; не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?

10 F or the mountains I will take up a weeping and wailing and for the pastures of the wilderness a lament, because they are burned up and desolated, so that no one passes through; neither can men hear the lowing of cattle. Both the fowls of the air and the beasts have fled, they are gone!

О горах подниму плач и вопль, и о степных пастбищах--рыдание, потому что они выжжены, так что никто там не проходит, и не слышно блеяния стад: от птиц небесных до скота-- рассеялись, ушли.

11 I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.

И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.

12 W ho is the wise man who may understand this? To whom has the mouth of the Lord spoken, that he may declare it? Why is the land ruined and laid waste like a wilderness, so that no one passes through it?

Есть ли такой мудрец, который понял бы это? И к кому говорят уста Господни--объяснил бы, за что погибла страна и выжжена, как пустыня, так что никто не проходит ?

13 A nd the Lord says, Because they have forsaken My law, which I set before them, and have not listened to and obeyed My voice or walked in accordance with it

И сказал Господь: за то, что они оставили закон Мой, который Я постановил для них, и не слушали гласа Моего и не поступали по нему;

14 B ut have walked stubbornly after their own hearts and after the Baals, as their fathers taught them,

а ходили по упорству сердца своего и во след Ваалов, как научили их отцы их.

15 T herefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them bitter and poisonous water to drink.

Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их, этот народ, полынью, и напою их водою с желчью;

16 I will scatter them also among nations that neither they nor their fathers have known, and I will send the sword among them and after them until I have consumed them.

и рассею их между народами, которых не знали ни они, ни отцы их, и пошлю вслед их меч, доколе не истреблю их.

17 T hus says the Lord of hosts: Consider and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come.

Так говорит Господь Саваоф: подумайте, и позовите плакальщиц, чтобы они пришли; пошлите за искусницами, чтобы они пришли.

18 L et them make haste and raise a wailing over us and for us, that our eyes may run down with tears and our eyelids gush with water.

Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода.

19 F or a sound of wailing is heard out of Zion: How we are plundered and ruined! We are greatly confounded and utterly put to shame, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.

Ибо голос плача слышен с Сиона: 'как мы ограблены! мы жестоко посрамлены, ибо оставляем землю, потому что разрушили жилища наши'.

20 Y et hear the word of the Lord, O you women, and let your ears receive the word of His mouth; teach your daughters a lament, and each one her neighbor a dirge.

Итак слушайте, женщины, слово Господа, и да внимает ухо ваше слову уст Его; и учите дочерей ваших плачу, и одна другую--плачевным песням.

21 F or death has come up into our windows; it has entered into our palaces, cutting off the children from outdoors and the young men from the streets.

Ибо смерть входит в наши окна, вторгается в чертоги наши, чтобы истребить детей с улицы, юношей с площадей.

22 S peak, Thus says the Lord: The dead bodies of men shall fall like dung on the open field and like sheaves behind the reaper, and none shall gather them.

Скажи: так говорит Господь: и будут повержены трупы людей, как навоз на поле и как снопы позади жнеца, и некому будет собрать их.

23 T hus says the Lord: Let not the wise and skillful person glory and boast in his wisdom and skill; let not the mighty and powerful person glory and boast in his strength and power; let not the person who is rich glory and boast in his riches;

Так говорит Господь: да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силою своею, да не хвалится богатый богатством своим.

24 B ut let him who glories glory in this: that he understands and knows Me, that I am the Lord, Who practices loving-kindness, judgment, and righteousness in the earth, for in these things I delight, says the Lord.

Но хвалящийся хвались тем, что разумеет и знает Меня, что Я--Господь, творящий милость, суд и правду на земле; ибо только это благоугодно Мне, говорит Господь.

25 B ehold, the days are coming, says the Lord, when I will punish all who though circumcised are still uncircumcised —

Вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу всех обрезанных и необрезанных:

26 E gypt, Judah, Edom, the children of Ammon, Moab, and all who live in the desert and who clip off the corners of their hair and beards; for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel is uncircumcised in heart.

Египет и Иудею, и Едома и сыновей Аммоновых, и Моава и всех стригущих волосы на висках, обитающих в пустыне; ибо все эти народы необрезаны, а весь дом Израилев с необрезанным сердцем.