1 B ut you, teach what is fitting and becoming to sound (wholesome) doctrine.
Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
2 U rge the older men to be temperate, venerable (serious), sensible, self-controlled, and sound in the faith, in the love, and in the steadfastness and patience.
чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
3 B id the older women similarly to be reverent and devout in their deportment as becomes those engaged in sacred service, not slanderers or slaves to drink. They are to give good counsel and be teachers of what is right and noble,
чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
4 S o that they will wisely train the young women to be sane and sober of mind (temperate, disciplined) and to love their husbands and their children,
чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
5 T o be self-controlled, chaste, homemakers, good-natured (kindhearted), adapting and subordinating themselves to their husbands, that the word of God may not be exposed to reproach (blasphemed or discredited).
быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
6 I n a similar way, urge the younger men to be self-restrained and to behave prudently.
Юношей также увещевай быть целомудренными.
7 A nd show your own self in all respects to be a pattern and a model of good deeds and works, teaching what is unadulterated, showing gravity, with dignity and seriousness.
Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
8 A nd let your instruction be sound and fit and wise and wholesome, vigorous and irrefutable and above censure, so that the opponent may be put to shame, finding nothing discrediting or evil to say about us.
слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
9 b ond servants to be submissive to their masters, to be pleasing and give satisfaction in every way. not to talk back or contradict,
Рабов повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
10 N or to steal by taking things of small value, but to prove themselves truly loyal and entirely reliable and faithful throughout, so that in everything they may be an ornament and do credit to the teaching from and about God our Savior.
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
11 F or the grace of God (His unmerited favor and blessing) has come forward (appeared) for the deliverance from sin and the eternal salvation for all mankind.
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
12 I t has trained us to reject and renounce all ungodliness (irreligion) and worldly (passionate) desires, to live discreet (temperate, self-controlled), upright, devout (spiritually whole) lives in this present world,
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
13 A waiting and looking for the blessed hope, even the glorious appearing of our great God and Savior Christ Jesus (the Messiah, the Anointed One),
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
14 W ho gave Himself on our behalf that He might redeem us (purchase our freedom) from all iniquity and purify for Himself a people eager and enthusiastic about beneficial deeds.
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
15 T ell these things. Urge (advise, encourage, warn) and rebuke with full authority. Let no one despise or disregard or think little of you.
Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.