Tite 2 ~ К Титу 2

picture

1 P our toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.

Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:

2 D is que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.

чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;

3 D is que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,

чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;

4 d ans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,

чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,

5 à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.

быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.

6 E xhorte de même les jeunes gens à être modérés,

Юношей также увещевай быть целомудренными.

7 t e montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,

Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,

8 u ne parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.

слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.

9 E xhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,

Рабов повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,

10 à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.

не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.

11 C ar la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.

Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,

12 E lle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,

научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,

13 e n attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,

ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,

14 q ui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.

Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.

15 D is ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.