1 I l y avait un homme de la montagne d'Éphraïm, nommé Mica.
Был некто на горе Ефремовой, именем Миха.
2 I l dit à sa mère: Les mille et cent sicles d'argent qu'on t'a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c'est moi qui l'avais pris. Et sa mère dit: Béni soit mon fils par l'Éternel!
Он сказал матери своей: тысяча сто серебра, которые у тебя взяты и за которые ты при мне изрекла проклятие, это серебро у меня, я взял его. Мать его сказала: благословен сын мой у Господа!
3 I l rendit à sa mère les mille et cent sicles d'argent; et sa mère dit: Je consacre de ma main cet argent à l'Éternel, afin d'en faire pour mon fils une image taillée et une image en fonte; et c'est ainsi que je te le rendrai.
И возвратил он матери своей тысячу сто серебра. И сказала мать его: это серебро я от себя посвятила Господу для сына моего, чтобы сделать из него истукан и литый кумир; итак отдаю оное тебе.
4 I l rendit à sa mère l'argent. Sa mère prit deux cents sicles d'argent. Et elle donna l'argent au fondeur, qui en fit une image taillée et une image en fonte. On les plaça dans la maison de Mica.
Но он возвратил серебро матери своей. Мать его взяла двести серебра и отдала их плавильщику. Он сделал из них истукан и литый кумир, который и находился в доме Михи.
5 C e Mica avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l'un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником.
6 E n ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
7 I l y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite, et il séjournait là.
Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там;
8 C et homme partit de la ville de Bethléhem de Juda, pour chercher une demeure qui lui convînt. En poursuivant son chemin, il arriva dans la montagne d'Éphraïm jusqu'à la maison de Mica.
этот человек пошел из города Вифлеема Иудейского, чтобы пожить, где случится, и идя дорогою, пришел на гору Ефремову к дому Михи.
9 M ica lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne.
И сказал ему Миха: откуда ты идешь? Он сказал ему: я левит из Вифлеема Иудейского и иду пожить, где случится.
10 M ica lui dit: Reste avec moi; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d'argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra.
И сказал ему Миха: останься у меня и будь у меня отцом и священником; я буду давать тебе по десяти серебра на год, потребное одеяние и пропитание.
11 I l se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l'un de ses fils.
Левит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его.
12 M ica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison.
Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.
13 E t Mica dit: Maintenant, je sais que l'Éternel me fera du bien, puisque j'ai ce Lévite pour prêtre.
И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будет мне благотворить, потому что левит у меня священником.