1 N ow there was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
Был некто на горе Ефремовой, именем Миха.
2 H e said to his mother, “The eleven hundred pieces of silver which were taken from you, about which you uttered a curse in my hearing, behold, the silver is with me; I took it.” And his mother said, “Blessed be my son by the Lord.”
Он сказал матери своей: тысяча сто серебра, которые у тебя взяты и за которые ты при мне изрекла проклятие, это серебро у меня, я взял его. Мать его сказала: благословен сын мой у Господа!
3 H e then returned the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said, “I wholly dedicate the silver from my hand to the Lord for my son to make a graven image and a molten image; now therefore, I will return them to you.”
И возвратил он матери своей тысячу сто серебра. И сказала мать его: это серебро я от себя посвятила Господу для сына моего, чтобы сделать из него истукан и литый кумир; итак отдаю оное тебе.
4 S o when he returned the silver to his mother, his mother took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith who made them into a graven image and a molten image, and they were in the house of Micah.
Но он возвратил серебро матери своей. Мать его взяла двести серебра и отдала их плавильщику. Он сделал из них истукан и литый кумир, который и находился в доме Михи.
5 A nd the man Micah had a shrine and he made an ephod and household idols and consecrated one of his sons, that he might become his priest.
И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником.
6 I n those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
7 N ow there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he was staying there.
Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там;
8 T hen the man departed from the city, from Bethlehem in Judah, to stay wherever he might find a place; and as he made his journey, he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah.
этот человек пошел из города Вифлеема Иудейского, чтобы пожить, где случится, и идя дорогою, пришел на гору Ефремову к дому Михи.
9 M icah said to him, “Where do you come from?” And he said to him, “I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am going to stay wherever I may find a place.”
И сказал ему Миха: откуда ты идешь? Он сказал ему: я левит из Вифлеема Иудейского и иду пожить, где случится.
10 M icah then said to him, “Dwell with me and be a father and a priest to me, and I will give you ten pieces of silver a year, a suit of clothes, and your maintenance.” So the Levite went in.
И сказал ему Миха: останься у меня и будь у меня отцом и священником; я буду давать тебе по десяти серебра на год, потребное одеяние и пропитание.
11 T he Levite agreed to live with the man, and the young man became to him like one of his sons.
Левит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его.
12 S o Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in the house of Micah.
Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.
13 T hen Micah said, “Now I know that the Lord will prosper me, seeing I have a Levite as priest.”
И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будет мне благотворить, потому что левит у меня священником.