1 B ehold, the Lord’s hand is not so short That it cannot save; Nor is His ear so dull That it cannot hear.
Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать.
2 B ut your iniquities have made a separation between you and your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице от вас, чтобы не слышать.
3 F or your hands are defiled with blood And your fingers with iniquity; Your lips have spoken falsehood, Your tongue mutters wickedness.
Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши--беззаконием; уста ваши говорят ложь, язык ваш произносит неправду.
4 N o one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive mischief and bring forth iniquity.
Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство;
5 T hey hatch adders’ eggs and weave the spider’s web; He who eats of their eggs dies, And from that which is crushed a snake breaks forth.
высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, --умрет, а если раздавит, --выползет ехидна.
6 T heir webs will not become clothing, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of iniquity, And an act of violence is in their hands.
Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их--дела неправедные, и насилие в руках их.
7 T heir feet run to evil, And they hasten to shed innocent blood; Their thoughts are thoughts of iniquity, Devastation and destruction are in their highways.
Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их--мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
8 T hey do not know the way of peace, And there is no justice in their tracks; They have made their paths crooked, Whoever treads on them does not know peace. A Confession of Wickedness
Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
9 T herefore justice is far from us, And righteousness does not overtake us; We hope for light, but behold, darkness, For brightness, but we walk in gloom.
Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, --озарения, и ходим во мраке.
10 W e grope along the wall like blind men, We grope like those who have no eyes; We stumble at midday as in the twilight, Among those who are vigorous we are like dead men.
Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми--как мертвые.
11 A ll of us growl like bears, And moan sadly like doves; We hope for justice, but there is none, For salvation, but it is far from us.
Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет, --спасения, но оно далеко от нас.
12 F or our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And we know our iniquities:
Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
13 T ransgressing and denying the Lord, And turning away from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving in and uttering from the heart lying words.
Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
14 J ustice is turned back, And righteousness stands far away; For truth has stumbled in the street, And uprightness cannot enter.
И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
15 Y es, truth is lacking; And he who turns aside from evil makes himself a prey. Now the Lord saw, And it was displeasing in His sight that there was no justice.
И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
16 A nd He saw that there was no man, And was astonished that there was no one to intercede; Then His own arm brought salvation to Him, And His righteousness upheld Him.
И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его.
17 H e put on righteousness like a breastplate, And a helmet of salvation on His head; And He put on garments of vengeance for clothing And wrapped Himself with zeal as a mantle.
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
18 A ccording to their deeds, so He will repay, Wrath to His adversaries, recompense to His enemies; To the coastlands He will make recompense.
По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим--яростью, врагам Своим--местью, островам воздаст должное.
19 S o they will fear the name of the Lord from the west And His glory from the rising of the sun, For He will come like a rushing stream Which the wind of the Lord drives.
И убоятся имени Господа на западе и славы Его--на восходе солнца. Если враг придет как река, дуновение Господа прогонит его.
20 “ A Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob,” declares the Lord.
И придет Искупитель Сиона и Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь.
21 “ As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord: “My Spirit which is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring’s offspring,” says the Lord, “from now and forever.”
И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века.