Isaiah 10 ~ Исаия 10

picture

1 W oe to those who enact evil statutes And to those who constantly record unjust decisions,

Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,

2 S o as to deprive the needy of justice And rob the poor of My people of their rights, So that widows may be their spoil And that they may plunder the orphans.

чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.

3 N ow what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?

И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?

4 N othing remains but to crouch among the captives Or fall among the slain. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.

Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.

5 W oe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,

О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его--Мое негодование!

6 I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture booty and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets.

Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.

7 Y et it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to cut off many nations.

Но он не так подумает и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце--разорить и истребить немало народов.

8 F or it says, “Are not my princes all kings?

Ибо он скажет: 'не все ли цари князья мои?

9 Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, Or Samaria like Damascus?

Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?

10 As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,

Так как рука моя овладела царствами идольскими, в которых кумиров более, нежели в Иерусалиме и Самарии, --

11 S hall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?”

то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?'

12 S o it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”

И будет, когда Господь совершит все Свое дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет: посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его.

13 F or he has said, “By the power of my hand and by my wisdom I did this, For I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a mighty man I brought down their inhabitants,

Он говорит: 'силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умен: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;

14 A nd my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”

и рука моя захватила богатство народов, как гнезда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул'.

15 I s the axe to boast itself over the one who chops with it? Is the saw to exalt itself over the one who wields it? That would be like a club wielding those who lift it, Or like a rod lifting him who is not wood.

Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто двигает ее? Как будто жезл восстает против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!

16 T herefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.

За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня.

17 A nd the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.

Свет Израиля будет огнем, и Святый его--пламенем, которое сожжет и пожрет терны его и волчцы его в один день;

18 A nd He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.

и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет, как чахлый умирающий.

19 A nd the rest of the trees of his forest will be so small in number That a child could write them down. A Remnant Will Return

И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.

20 N ow in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.

И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно.

21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.

Остаток обратится, остаток Иакова--к Богу сильному.

22 F or though your people, O Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.

Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;

23 F or a complete destruction, one that is decreed, the Lord God of hosts will execute in the midst of the whole land.

ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле.

24 T herefore thus says the Lord God of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.

Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.

25 F or in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”

Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя на истребление их.

26 T he Lord of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.

И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как на море жезл, и поднимет его, как на Египет.

27 S o it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.

И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его--с шеи твоей; и распадется ярмо от тука.

28 H e has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.

Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.

29 T hey have gone through the pass, saying, “ Geba will be our lodging place.” Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.

Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.

30 C ry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!

Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!

31 M admenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.

Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.

32 Y et today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

Еще день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.

33 B ehold, the Lord, the God of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash; Those also who are tall in stature will be cut down And those who are lofty will be abased.

Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвет ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие--повержены на землю.

34 H e will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.

И посечет чащу леса железом, и Ливан падет от Всемогущего.