1 ‘ Now this is the law of the guilt offering; it is most holy.
Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;
2 I n the place where they slay the burnt offering they are to slay the guilt offering, and he shall sprinkle its blood around on the altar.
жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;
3 T hen he shall offer from it all its fat: the fat tail and the fat that covers the entrails,
должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,
4 a nd the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe on the liver he shall remove with the kidneys.
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;
5 T he priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the Lord; it is a guilt offering.
и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.
6 E very male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place; it is most holy.
Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня.
7 T he guilt offering is like the sin offering, there is one law for them; the priest who makes atonement with it shall have it.
Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее.
8 A lso the priest who presents any man’s burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has presented.
И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;
9 L ikewise, every grain offering that is baked in the oven and everything prepared in a pan or on a griddle shall belong to the priest who presents it.
и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
10 E very grain offering, mixed with oil or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to all alike.
и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
11 ‘ Now this is the law of the sacrifice of peace offerings which shall be presented to the Lord.
Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:
12 I f he offers it by way of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of well stirred fine flour mixed with oil.
если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную, хлебы, смешанные с елеем;
13 W ith the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.
кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
14 O f this he shall present one of every offering as a contribution to the Lord; it shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings.
одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
15 ‘ Now as for the flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings, it shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it over until morning.
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
16 B ut if the sacrifice of his offering is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what is left of it may be eaten;
Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
17 b ut what is left over from the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
18 S o if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings should ever be eaten on the third day, he who offers it will not be accepted, and it will not be reckoned to his benefit. It shall be an offensive thing, and the person who eats of it will bear his own iniquity.
если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;
19 ‘ Also the flesh that touches anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. As for other flesh, anyone who is clean may eat such flesh.
мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
20 B ut the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people.
если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
21 W hen anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, that person shall be cut off from his people.’”
и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.
22 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
23 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep or a goat.
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
24 A lso the fat of an animal which dies and the fat of an animal torn by beasts may be put to any other use, but you must certainly not eat it.
Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
25 F or whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is offered to the Lord, even the person who eats shall be cut off from his people.
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
26 Y ou are not to eat any blood, either of bird or animal, in any of your dwellings.
и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
27 A ny person who eats any blood, even that person shall be cut off from his people.’”
а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
28 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
29 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
30 H is own hands are to bring offerings by fire to the Lord. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be presented as a wave offering before the Lord.
своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;
31 T he priest shall offer up the fat in smoke on the altar, but the breast shall belong to Aaron and his sons.
тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;
32 Y ou shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:
33 T he one among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat, the right thigh shall be his as his portion.
кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;
34 F or I have taken the breast of the wave offering and the thigh of the contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their due forever from the sons of Israel.
ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.
35 ‘ This is that which is consecrated to Aaron and that which is consecrated to his sons from the offerings by fire to the Lord, in that day when he presented them to serve as priests to the Lord.
Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
36 T hese the Lord had commanded to be given them from the sons of Israel in the day that He anointed them. It is their due forever throughout their generations.’”
который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. вечное постановление в роды их. --
37 T his is the law of the burnt offering, the grain offering and the sin offering and the guilt offering and the ordination offering and the sacrifice of peace offerings,
Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,
38 w hich the Lord commanded Moses at Mount Sinai in the day that He commanded the sons of Israel to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai.
который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.