1 ` And this a law of the guilt-offering: it most holy;
Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;
2 i n the place where they slaughter the burnt-offering they do slaughter the guilt-offering, and its blood doth sprinkle on the altar round about,
жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;
3 a nd all its fat he bringeth near out of it, the fat tail, and the fat which is covering the inwards,
должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,
4 a nd the two kidneys, and the fat which on them, which on the flanks, and the redundance above the liver (beside the kidneys he doth turn it aside);
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;
5 a nd the priest hath made them a perfume on the altar, a fire-offering to Jehovah; it a guilt-offering.
и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.
6 ` Every male among the priests doth eat it; in the holy place it is eaten -- it most holy;
Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня.
7 a s a sin-offering, so a guilt-offering; one law for them; the priest who maketh atonement by it -- it is his.
Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее.
8 ` And the priest who is bringing near any man's burnt-offering, the skin of the burnt-offering which he hath brought near, it is the priest's, his own;
И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;
9 a nd every present which is baked in an oven, and every one done in a frying-pan, and on a girdel, the priest's who is bringing it near; it is his;
и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
10 a nd every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron -- one as another.
и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
11 ` And this a law of the sacrifice of the peace-offerings which bringeth near to Jehovah:
Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:
12 i f for a thank-offering he bring it near, then he hath brought near with the sacrifice of thank-offering unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes anointed with oil, and of fried flour cakes mixed with oil;
если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную, хлебы, смешанные с елеем;
13 b esides the cakes, fermented bread he doth bring near his offering, besides the sacrifice of thank-offering of his peace-offerings;
кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
14 a nd he hath brought near out of it one of the whole offering -- a heave-offering to Jehovah; to the priest who is sprinkling the blood of the peace-offerings -- it is his;
одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
15 a s to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning.
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
16 ` And if the sacrifice of his offering a vow or free-will offering, in the day of his bringing near his sacrifice it is eaten; and on the morrow also the remnant of it is eaten;
Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
17 a nd the remnant of the flesh of the sacrifice on the third day with fire is burnt;
а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
18 a nd if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be really eaten on the third day, it is not pleasing; for him who is bringing it near it is not reckoned; it is an abominable thing, and the person who is eating of it his iniquity doth bear.
если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;
19 ` And the flesh which cometh against any unclean thing is not eaten; with fire it is burnt; as to the flesh, every clean one doth eat of the flesh;
мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
20 a nd the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which Jehovah's, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people.
если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
21 ` And when a person cometh against any thing unclean, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of beasts, or of any unclean teeming creature, and hath eaten of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which Jehovah's, even that person hath been cut off from his people.'
и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.
22 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
23 ` Speak unto the sons of Israel, saying, Any fat of ox and sheep and goat ye do not eat;
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
24 a nd the fat of a carcase, and the fat of a torn thing is prepared for any work, but ye do certainly not eat it;
Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
25 f or whoever eateth the fat of the beast, of which bringeth near a fire-offering to Jehovah, even the person who eateth hath been cut off from his people.
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
26 ` And any blood ye do not eat in all your dwellings, of fowl, or of beast;
и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
27 a ny person who eateth any blood, even that person hath been cut off from his people.'
а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
28 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
29 ` Speak unto the sons of Israel, saying, He who is bringing near the sacrifice of his peace-offerings to Jehovah doth bring in his offering to Jehovah from the sacrifice of his peace-offerings;
скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
30 h is own hands do bring in the fire-offerings of Jehovah, the fat beside the breast, it he doth bring in with the breast, to wave it -- a wave-offering before Jehovah.
своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;
31 ` And the priest hath made perfume with the fat on the altar, and the breast hath been Aaron's and his sons;
тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;
32 a nd the right leg ye do make a heave-offering to the priest of the sacrifices of your peace-offerings;
и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:
33 h e of the sons of Aaron who is bringing near the blood of the peace-offerings, and the fat, his is the right leg for a portion.
кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;
34 ` For the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, I have taken from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, and I give them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute age-during, from the sons of Israel.'
ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.
35 T his the anointing of Aaron, and the anointing of his sons out of the fire-offerings of Jehovah, in the day he hath brought them near to act as priest to Jehovah,
Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
36 w hich Jehovah hath commanded to give to them in the day of His anointing them, from the sons of Israel -- a statute age-during to their generations.
который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. вечное постановление в роды их. --
37 T his the law for burnt-offering, for present, and for sin-offering, and for guilt-offering, and for consecrations, and for a sacrifice of the peace-offerings,
Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,
38 w hich Jehovah hath commanded Moses in Mount Sinai, in the day of his commanding the sons of Israel to bring near their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.