Proverbs 19 ~ Притчи 19

picture

1 B etter the poor walking in his integrity, Than the perverse his lips, who a fool.

Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели со лживыми устами, и притом глупый.

2 A lso, without knowledge the soul not good, And the hasty in feet is sinning.

Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.

3 T he folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.

Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.

4 W ealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.

Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.

5 A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.

Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.

6 M any entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.

Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки.

7 A ll the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words -- they are not!

Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.

8 W hoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.

Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.

9 A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.

Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.

10 L uxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.

Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.

11 T he wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory to pass over transgression.

Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам.

12 T he wrath of a king a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.

Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву.

13 A calamity to his father a foolish son, And the contentions of a wife a continual dropping.

Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба.

14 H ouse and wealth the inheritance of fathers, And from Jehovah an understanding wife.

Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа.

15 S loth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.

Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.

16 W hoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.

Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.

17 W hoso is lending Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.

Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.

18 C hastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.

Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.

19 A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.

Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь, придется тебе еще больше наказывать его.

20 H ear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.

Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.

21 M any the purposes in a man's heart, And the counsel of Jehovah it standeth.

Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.

22 T he desirableness of a man his kindness, And better the poor than a liar.

Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.

23 T he fear of Jehovah to life, And satisfied he remaineth -- he is not charged with evil.

Страх Господень к жизни, и, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.

24 T he slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.

Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.

25 A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.

Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и обличишь разумного, то он поймет наставление.

26 W hoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.

Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный.

27 C ease, my son, to hear instruction -- To err from sayings of knowledge.

Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.

28 A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.

Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.

29 J udgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!

Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых.