Genesis 9 ~ Бытие 9

picture

1 A nd God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;

И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.

2 a nd your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea -- into your hand they have been given.

да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;

3 E very creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;

все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;

4 o nly flesh in its life -- its blood -- ye do not eat.

только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;

5 ` And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;

Я взыщу и вашу кровь, жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;

6 w hoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.

кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;

7 A nd ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'

вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.

8 A nd God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,

И сказал Бог Ною и сынам его с ним:

9 ` And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,

вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,

10 a nd with every living creature which with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark -- to every beast of the earth.

и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;

11 A nd I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'

поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.

12 A nd God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that with you, to generations age-during;

И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:

13 M y bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;

Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.

14 a nd it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,

И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;

15 a nd I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;

и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.

16 a nd the bow hath been in the cloud, and I have seen it -- to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which on the earth.'

И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.

17 A nd God saith unto Noah, `This a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that upon the earth.'

И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.

18 A nd the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.

Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.

19 T hese three sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.

Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.

20 A nd Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,

Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;

21 a nd drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.

и выпил он вина, и опьянел, и обнаженным в шатре своем.

22 A nd Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.

И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.

23 A nd Shem taketh -- Japheth also -- the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces backward, and their father's nakedness they have not seen.

Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.

24 A nd Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,

Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,

25 a nd saith: `Cursed Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'

и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.

26 A nd he saith: `Blessed of Jehovah my God Shem, And Canaan is servant to him.

Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;

27 G od doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'

да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.

28 A nd Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;

И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.

29 a nd all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.

Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.