1 A nd God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
2 a nd your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea -- into your hand they have been given.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
3 E very creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
4 o nly flesh in its life -- its blood -- ye do not eat.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
5 ` And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
6 w hoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
7 A nd ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
8 A nd God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
9 ` And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
10 a nd with every living creature which with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark -- to every beast of the earth.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
11 A nd I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
12 A nd God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that with you, to generations age-during;
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
13 M y bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
14 a nd it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
15 a nd I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
16 a nd the bow hath been in the cloud, and I have seen it -- to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which on the earth.'
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
17 A nd God saith unto Noah, `This a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that upon the earth.'
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
18 A nd the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
19 T hese three sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
20 A nd Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
21 a nd drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
22 A nd Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
23 A nd Shem taketh -- Japheth also -- the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces backward, and their father's nakedness they have not seen.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
24 A nd Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
25 a nd saith: `Cursed Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
26 A nd he saith: `Blessed of Jehovah my God Shem, And Canaan is servant to him.
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
27 G od doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
28 A nd Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
29 a nd all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.