Zephaniah 3 ~ Софонія 3

picture

1 W o the rebellious and polluted, The oppressing city!

Горе місту тому ворохобному та занечищеному, місту насильникові!

2 S he hath not hearkened to the voice, She hath not accepted instruction, In Jehovah she hath not trusted, Unto her God she hath not drawn near.

Не слухається воно голосу, не приймає картання, не складає надії на Господа, до Бога свого не зближається.

3 H er heads in her midst roaring lions, Her judges evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning.

Його зверхники посеред нього то леви ревучі, його судді вечірні вовки, які не лишають до ранку нічого.

4 H er prophets unstable -- men of treachery, Her priests have polluted the sanctuary, They have violated the law.

Пророки його чванькуваті, зрадливі, його священики зневажають святиню, ламають Закона.

5 J ehovah righteous in her midst, He doth not do perverseness, Morning by morning His judgment he giveth to the light, It hath not been lacking, And the perverse doth not know shame.

Серед нього Господь справедливий, Він кривди не чинить, щоранку дає Своє право на соняшне світло, не бракне його, але кривдник не відає сорому.

6 I have cut off nations, Desolated have been their chief ones, I have laid waste their out-places without any passing by, Destroyed have been their cities, Without man, without inhabitant.

Народи Я вигубив, попустошені їхні заборола, Я вулиці їхні зруйнував, і нема перехожого, їхні міста поруйновані, так що немає й людини, немає й мешканця!

7 I have said: Only, ye do fear Me, Ye do accept instruction, And her habitation is not cut off, All that I have appointed for her, But they have risen early, They have corrupted all their doings.

Я йому говорив: Тільки будеш боятись Мене, тільки приймеш картання, і не витяте буде мешкання його, усе, що про нього Я постановив, та вони ревно псули всі чини свої!

8 T herefore, wait for Me -- an affirmation of Jehovah, For the day of My rising for prey, For My judgment to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them Mine indignation, All the heat of Mine anger, For by the fire of My jealousy consumed is all the earth.

Тому то чекайте Мене, промовляє Господь, на той день, коли встану, як свідок, бо право Моє позбирати народи, згромадити царства, щоб вилити на них Свою лють, увесь жар Свого гніву, бо огнем Моїх заздрощів буде поглинута ціла земля!

9 F or then do I turn unto peoples a pure lip, To call all of them by the name of Jehovah, To serve Him one shoulder.

Бо тоді уста чисті народам Я дам, щоб усі вони кликали Ймення Господнє, щоб раменом одним послужити Йому.

10 F rom beyond the rivers of Cush, my supplicants, The daughter of My scattered ones, Do bring My present.

З другого боку річок Етіопії Моїх поклонників, Моїх розпорошених дарунком Мені принесуть.

11 I n that day thou art not ashamed because of any of thine actions, Wherewith thou hast transgressed against Me, For then do I turn aside from thy midst The exulting ones of thine excellency, And thou dost add no more to be haughty, In My holy mountain.

Того дня ти не будеш соромитись всіма своїми ділами, якими грішив проти Мене, бо тоді Я відкину з твоєї середини тих, хто радіє твоєю пишнотою, і ти високо більш не стоятимеш вже на святій Моїй горі.

12 A nd I have left in thy midst a people humble and poor, And they have trusted in the name of Jehovah.

І серед тебе зоставлю убогий й нужденний народ, і будуть шукати пристановища в Іменні Господнім вони.

13 T he remnant of Israel do no perversity, nor speak lies, Nor found in their mouth is a deceitful tongue, For they have delight, and have lain down, And there is none troubling.

Останок Ізраїлів кривди не буде робити, і не будуть казати неправди, і облудний язик в їхніх устах не знайдеться, бо пастися будуть вони та вилежуватись, і не буде такого, хто б їх настрашив.

14 C ry aloud, O daughter of Zion, shout, O Israel, Rejoice and exult with the whole heart, O daughter of Jerusalem.

Співай, дочко Сіону! Втішайся, Ізраїлю! Радій та втішайся всім серцем, дочко Єрусалиму!

15 J ehovah hath turned aside thy judgments, He hath faced thine enemy, The king of Israel, Jehovah, in thy midst, Thou seest evil no more.

Відкинув Господь твої присуди, усунув у кут твого ворога! Серед тебе Господь, цар Ізраїлів, уже ти не будеш боятися зла!

16 I n that day it is said to Jerusalem, `Fear not, O Zion, let not thy hands be feeble.

Того дня буде сказане Єрусалимові: Не бійся! Сіонові: Нехай не опустяться руки твої!

17 J ehovah thy God in thy midst, A mighty one doth save, He rejoiceth over thee with joy, He doth work in His love, He joyeth over thee with singing.'

Господь, Бог твій, серед тебе, Велет спасе! Він у радості буде втішатись тобою, обновить любов Свою, зо співом втішатися буде тобою!

18 M ine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.

Тих, що сумують за святами, Я позбираю, від тебе вони, тягарем над ними був сором.

19 L o, I am dealing with all afflicting thee at that time, And I have saved the halting one, And the driven out ones I do gather, And have set them for a praise and for a name, In all the land of their shame.

Ось Я вчиню зо всіма мучителями твоїми кінець того часу, і спасу кульгаве, і позбираю розігнане, і зроблю їх хвалою та йменням у цілому Краї їхнього сорому.

20 A t that time I bring you in, Even at the time of My assembling you, For I give you for a name, and for a praise, Among all peoples of the land, In My turning back your captivity before your eyes, said Jehovah!

Того часу спроваджу Я вас, і того часу Я вас позбираю, бо на ймення й на славу віддам вас поміж усіх народів землі, коли долю верну вам на ваших очах, промовляє Господь.