Ecclesiastes 6 ~ Екклезіяст 6

picture

1 T here is an evil that I have seen under the sun, and it great on man:

Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми:

2 A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this vanity, and it an evil disease.

Ось людина, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чому, чого зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав влади їй те споживати, бо чужа людина те поїсть: Це марнота й недуга тяжка!...

3 I f a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, `Better than he the untimely birth.'

Якби сотню дітей наплодив чоловік, і прожив пречисленні літа, і дні віку його були довгі, але не наситилась добрим душа його, а до того не мав би й належного похорону, то кажу: недоноскові краще від нього!...

4 F or in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,

Бо в марноті прийшов він, і в темряву йде, і в темряві сховане буде імення його,

5 E ven the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.

ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому спокійніше від того!...

6 A nd though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?

А коли б він жив двічі по тисячі літ, та не бачив добра, то хіба не до місця одного все йде?

7 A ll the labour of man for his mouth, and yet the soul is not filled.

Увесь труд людини для рота її, і пожадання її не виповнюються.

8 F or what advantage to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?

Бо що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?

9 B etter the sight of the eyes than the going of the soul. This also vanity and vexation of spirit.

Краще бачити очима, аніж мандрувати жаданнями, і також це марнота та ловлення вітру...

10 W hat that which hath been? already is its name called, and it is known that it man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.

Що було, тому ймення його вже надане давно, і відоме, що він чоловік, і він не може правуватися з сильнішим від нього,

11 F or there are many things multiplying vanity; what advantage to man?

бо багато речей, що марноту примножуть, але яка користь від них для людини?

12 F or who knoweth what good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?

Бо хто знає, що добре людині в житті, за небагатьох днів марного життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що хто розкаже людині, що буде під сонцем по ній?