1 ` Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn.
Не тішся, Ізраїлю, радістю, як ті народи, бо ти чиниш блуд, відступаючи від свого Бога, дар блудодійний кохаєш на всіх токах збіжжевих.
2 F loor and wine-press do not delight them, And new wine doth fail in her,
Годувати не буде їх тік та чавило, а сік виноградний зведе їх.
3 T hey do not abide in the land of Jehovah, And turned back hath Ephraim Egypt, And in Asshur an unclean thing they eat.
Не будуть сидіти в Господньому Краї вони, і Єфрем до Єгипту повернеться, і вони будуть їсти нечисте в Асирії.
4 T hey pour not out wine to Jehovah, Nor are they sweet to Him, Their sacrifices as bread of mourners to them, All eating it are unclean: For their bread for themselves, It doth not come into the house of Jehovah.
Господеві вина вони лити не будуть, і жертви не будуть приємні Йому; це буде для них, немов хліб похоронний, усі, що будуть його споживати, занечистяться, бо їхній хліб для насичення їх, не для дому Господнього.
5 W hat do ye at the day appointed? And at the day of Jehovah's festival?
Що зробите ви на день урочистий та на день свята Господнього?
6 F or, lo, they have gone because of destruction, Egypt gathereth them, Moph burieth them, The desirable things of their silver, Nettles possess them -- a thorn in their tents.
Бо йдуть ось вони до Асирії, їх збирає Єгипет, Мемфіс їх ховає, коштовність їхнього срібла посяде кропива, будяччя по їхніх наметах.
7 C ome in have the days of inspection, Come in have the days of recompence, Israel doth know! a fool the prophet, Mad the man of the Spirit, Because of the abundance of thine iniquity, And great the hatred.
Прийшли дні навіщення, прийшли дні заплати, Ізраїль пізнає оце: Нерозумний пророк цей, шалений муж духа, за численність провин твоїх і велике зненавидження!
8 E phraim is looking from My God, The prophet! a snare of a fowler over all his ways, Hatred in the house of his God.
Єфрем сторож із Богом моїм, пророк пастка птахолова на всіх дорогах його, ненависть у домі Бога його.
9 T hey have gone deep -- have done corruptly, As the days of Gibeah, He doth remember their iniquity, He doth inspect their sins.
Глибоко зіпсулись вони, як за днів тих Ґів'ї, Він згадає за їхні провини, Він їхні гріхи покарає!
10 A s grapes in a wilderness I found Israel, As the first-fruit in a fig-tree, at its beginning, I have seen your fathers, They -- they have gone in Baal-Peor, And are separated to a shameful thing, And are become abominable like their love.
Немов виноград на пустині, знайшов Я Ізраїля, як фіґу поранню на фіґовім дереві, Я бачив був ваших батьків на початку його, та вони до Баал-Пеору прийшли, і себе присвятили для Бошета, і стали гидотою, як полюблене ними.
11 E phraim as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception.
Єфремова слава, як птах, відлетить: не буде народження, ані зачаття, ані вагітности.
12 F or though they nourish their sons, I have made them childless -- without man, Surely also, wo to them, when I turn aside from them.
Бо якщо вони викохають свої діти, то їх повбиваю, так що не буде людини, бо горе їм, як відступлю Я від них.
13 E phraim! when I have looked to the rock, Is planted in comeliness, And Ephraim to bring out unto a slayer his sons.
Єфрем, як Я бачу, для вловів йому подали його власних дітей, і Єфрем поведе своїх власних дітей на заріз...
14 G ive to them, Jehovah -- what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.
Дай їм, Господи, що ж Ти даси? дай їм утробу неплідну та висохлі груди!
15 A ll their evil in Gilgal, Surely there I have hated them, Because of the evil of their doings, Out of My house I do drive them, I add not to love them, all their heads apostates.
Усе їхнє зло у Ґілґалі, бо там Я зненавидів їх; за зло їхніх учинків Я вижену їх з Свого дому. Не буду їх більше любити, всі їхні князі ворохобники!
16 E phraim hath been smitten, Their root hath dried up, fruit they yield not, Yea, though they bring forth, I have put to death the desired of their womb.
Побитий Єфрем, їхній корень посох, він плоду не зродить. А коли вони зродять, то Я повбиваю улюблених їхнього лона.
17 R eject them doth my God, Because they have not hearkened to Him, And they are wanderers among nations!
Відкине їх Бог мій, бо вони неслухняні для Нього були, і будуть вони мандрувати між народами.