1 T hese journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 a nd Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
3 A nd they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
4 a nd the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
5 a nd the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
6 A nd they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
7 a nd they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
8 A nd they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
9 A nd they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
10 a nd they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
11 A nd they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
12 a nd they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
13 A nd they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 a nd they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
15 A nd they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
16 a nd they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 A nd they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 a nd they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 A nd they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 a nd they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 A nd they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 a nd they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 A nd they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 a nd they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 A nd they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 a nd they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 A nd they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 a nd they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 A nd they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 a nd they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 A nd they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 a nd they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 A nd they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
34 a nd they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 A nd they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 a nd they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
37 A nd they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
38 A nd Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 a nd Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 A nd the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
41 A nd they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
42 a nd they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 A nd they journey from Punon, and encamp in Oboth;
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 a nd they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 A nd they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 a nd they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
47 A nd they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
48 a nd they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
49 A nd they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
50 A nd Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
51 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
52 t hen ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
53 a nd ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 ` And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
55 ` And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 a nd it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.