Exodus 30 ~ Вихід 30

picture

1 ` And thou hast made an altar making perfume; shittim wood thou dost make it;

І зробиш жертівника на кадіння кадила, з акаційного дерева зробиш його.

2 a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns of the same.

Лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий нехай буде він, а два лікті вишина його. З нього виходитимуть роги його.

3 ` And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about;

І пообкладаєш його щирим золотом, дах його та стіни його навколо, та роги його. І зробиш йому вінця золотого навколо.

4 a nd two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make, on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.

І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, на двох боках його зробиш, на двох сторонах, і буде це на вкладання для держаків, щоб ними носити його.

5 ` And thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold;

І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.

6 a nd thou hast put it before the vail, which by the ark of the testimony, before the mercy-seat which over the testimony, whither I am met with thee.

І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідоцтва, перед віком, що на свідоцтві, яким Я буду тобі відкриватися там.

7 ` And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,

І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.

8 a nd in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.

І при запаленні лямпадок під вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!

9 ` Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;

Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопалення, ані жертви хлібної, і жертви рідинної не будете лити на ньому.

10 a nd Aaron hath made atonement on its horns, once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year doth he make atonement for it, to your generations; it most holy to Jehovah.'

І складе Аарон окупа на роги його, раз у році, з крови жертви за гріх раз у році дня Окуплення складе він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!

11 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

12 ` When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.

Коли будеш робити перелік Ізраїлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господеві при переліку їх, і не буде між ними моровиці при переліку їх.

13 ` This they do give, every one passing over unto those numbered, half a shekel, by the shekel of the sanctuary (the shekel twenty gerahs); half a shekel the heave-offering to Jehovah;

Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину шекля, на міру шеклем святині, двадцять ґер той шекель; половина цього шекля приношення для Господа.

14 e very one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;

Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть приношення для Господа.

15 t he rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.

Багатий не побільшить, а вбогий не зменшить від половини шекля, даючи приношення Господеві для складання окупу за ваші душі.

16 ` And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.'

І візьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для окуплення за ваші душі.

17 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

18 ` And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;

І зробиш умивальницю з міді, і підстава її мідь, на вмивання. І поставиш її між скинією заповіту й між жертівником, і наллєш туди води.

19 a nd Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,

І будуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.

20 i n their going in unto the tent of meeting they wash water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,

Коли вони входитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до жертівника на служення, щоб спалити огняну жертву для Господа.

21 t hen they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.'

І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, щоб їм не вмерти. І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!

22 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

23 ` And thou, take to thyself principal spices, wild honey five hundred; and spice-cinnamon, the half of that, two hundred and fifty; and spice-cane two hundred and fifty;

А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашного цинамону половину його: двісті й п'ятдесят, і запашної очеретини двісті й п'ятдесят,

24 a nd cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin;

і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оливкової оливи.

25 a nd thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.

І зробиш її миром святого помазання, масть складену, робота робітника масти. Це буде миро святого помазання.

26 ` And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,

І намастиш ним скинію заповіту, і ковчега свідоцтва,

27 a nd the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of perfume,

і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,

28 a nd the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;

і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.

29 a nd thou hast sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;

І освятиш їх, і стануть вони найсвятішим, усе, що доторкнеться до них, освятиться!

30 a nd Aaron and his sons thou dost anoint, and hast sanctified them for being priests to Me.

І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослуження Мені.

31 ` And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations;

А до синів Ізраїлевих будеш говорити, кажучи: Це буде Мені миро святого помазання на ваші покоління.

32 o n flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it holy; it is holy to you;

На людське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, святиня воно, воно буде святиня для вас!

33 a man who compoundeth like it, or who putteth of it on a stranger -- hath even been cut off from his people.'

Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із народу свого.

34 A nd Jehovah saith unto Moses, `Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part;

І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощів: бальзаму, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ладану, кожне буде в рівній частині.

35 a nd thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;

І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.

36 a nd thou hast beaten of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you.

І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідоцтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, це буде найсвятіше для вас!

37 ` As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;

А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, воно буде тобі святість для Господа!

38 a man who maketh like it -- to be refreshed by it -- hath even been cut off from his people.'

Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із народу свого!