Amos 2 ~ Амос 2

picture

1 T hus said Jehovah: For three transgressions of Moab, And for four, I do not reverse it, Because of his burning the bones of the king of Edom to lime,

Так говорить Господь: За три переступи Моава й за чотири цього не прощу: за те, що спалив на вапно кості едомського царя!

2 A nd I have sent a fire against Moab, And it hath consumed the palaces of Kerioth, And dying with noise is Moab, With shouting, with voice of a trumpet.

І пошлю Я огонь на Моава, і пожере він палати Керіййоту, і загине Моав серед галасу, серед крику, при голосі рога.

3 A nd I have cut off a judge from her midst, And all its heads I slay with him, said Jehovah.

І витну суддю з-серед нього, а з ним позабиваю князів його всіх, говорить Господь.

4 T hus said Jehovah: For three transgressions of Judah, And for four, I do not reserve it, Because of their loathing the law of Jehovah, And His statutes they have not kept, And their lies do cause them to err, After which their fathers did walk,

Так говорить Господь: За три прогріхи Юди й за чотири цього не прощу: за те, що повідкидали Господній Закон, і постанов Його не стерегли, і що на манівці їх звели їхні лжебоги, за якими пішли їхні батьки.

5 A nd I have sent a fire against Judah, And it hath consumed palaces of Jerusalem.

І пошлю Я на Юду огонь, і пожере він палати Єрусалиму!

6 T hus said Jehovah: For three transgressions of Israel, And for four, I do not reverse it, Because of their selling for silver the righteous, And the needy for a pair of sandals.

Так говорить Господь: За три переступи Ізраїлеві й за чотири цього не прощу: за те, що за срібло вони продають справедливого, а за чоботи вбогого!

7 W ho are panting for the dust of the earth on the head of the poor, And the way of the humble they turn aside, And a man and his father go unto the damsel, So as to pollute My holy name.

Вони топчуть у земному поросі голову бідних, а дорогу сумирних викривлюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Ймення зневажити.

8 A nd on pledged garments they stretch themselves near every altar, And the wine of fined ones they drink the house of their gods.

І вони стелять одіж заставлену, щоб півлежати при кожному жертівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від покараних.

9 A nd I -- I have destroyed the Amorite from before them, Whose height as the height of cedars, And strong he as the oaks, And I destroy his fruit from above, And his roots from beneath.

І Я вигубив був з-перед них Аморея, що його височінь, як високий той кедр, і він міцний, як дуб. Та Я плід його знищив згори, а здолу коріння його.

10 A nd I -- I have brought you up from the land of Egypt, And cause you to go in a wilderness forty years, To possess the land of the Amorite.

А вас Я був вивів із краю єгипетського, і сорок років провадив пустинею вас, щоб ви Край аморейський успадкували.

11 A nd I raise of your sons for prophets, And of your choice ones for Nazarites, Is not this true, O sons of Israel? An affirmation of Jehovah.

І пророків Я збуджував з ваших синів, а з ваших юнців назореїв. Хіба ж то не так, синове Ізраїлеві? говорить Господь.

12 A nd ye cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets ye have laid a charge, Saying, `Do not prophecy!'

А ви назореїв поїли вином, а пророкам наказували й говорили: Не пророкуйте!

13 L o, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf.

Отож Я потисну на вас, як тисне снопами наповнений віз,

14 A nd perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.

і згине й в моторного втеча, і потужний не втримає сили своєї, а лицар свого життя не врятує.

15 A nd the handler of the bow standeth not, And the swift with his feet delivereth not, And the rider of the horse delivereth not his soul.

І не встоїть із лука стрілець, і своїми ногами прудкий не втече, і верхівець не врятує свого життя.

16 A nd the courageous of heart among the mighty, Naked doth flee in that day, An affirmation of Jehovah!

І наймужніший з лицарства нагим утече того дня, говорить Господь.