1 A nd he shewed me a pure river of water of life, bright as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb:
І показав він мені чисту ріку живої води, ясну, мов кришталь, що випливала з престолу Бога й Агнця.
2 i n the midst of its broad place, and of the river on this side and on that, a tree of life, yielding twelve fruits, in each several month rendering its fruits, and the leaves of the tree for the service of the nations;
Посеред його вулиці, і по цей бік і по той бік ріки дерево життя, що родить дванадцять раз плоди, кожного місяця приносячи плід свій. А листя дерев на вздоровлення народів.
3 a nd any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,
І жадного прокляття більше не буде. І буде в ньому Престол Бога та Агнця, а раби Його будуть служити Йому,
4 a nd they shall see His face, and His name upon their foreheads,
і побачать лице Його, а Ймення Його на їхніх чолах.
5 a nd night shall not be there, and they have no need of a lamp and light of a sun, because the Lord God doth give them light, and they shall reign -- to the ages of the ages.
А ночі вже більше не буде, і не буде потреби в світлі світильника, ані в світлі сонця, бо освітлює їх Господь, Бог, а вони царюватимуть вічні віки.
6 A nd he said to me, `These words stedfast and true, and the Lord God of the holy prophets did send His messenger to shew to His servants the things that it behoveth to come quickly:
І сказав він до мене: Це вірні й правдиві слова, а Господь, Бог духів пророчих, послав Свого Ангола, щоб він показав своїм рабам, що незабаром статися мусить.
7 L o, I come quickly; happy he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.'
Ото, незабаром приходжу. Блаженний, хто зберігає пророчі слова цієї книги!
8 A nd I, John, am he who is seeing these things and hearing, and when I heard and beheld, I fell down to bow before the feet of the messenger who is shewing me these things;
І я, Іван, чув і бачив оце. А коли я почув та побачив, я впав до ніг Ангола, що мені це показував, щоб вклонитись йому.
9 a nd he saith to me, `See -- not; for fellow-servant of thee am I, and of thy brethren the prophets, and of those keeping the words of this scroll; before God bow.'
І сказав він до мене: Таж ні! Бо я співслуга твій і братів твоїх пророків, і тих, хто зберігає слова цієї книги. Богові вклонися!
10 A nd he saith to me, `Thou mayest not seal the words of the prophecy of this scroll, because the time is nigh;
І сказав він до мене: Не запечатуй слів пророцтва цієї книги. Час бо близький!
11 h e who is unrighteous -- let him be unrighteous still, and he who is filthy -- let him be filthy still, and he who is righteous -- let him be declared righteous still, and he who is sanctified -- let him be sanctified still:
Неправедний нехай чинить неправду ще, і поганий нехай ще опоганюється. А праведний нехай ще чинить правду, а святий нехай ще освячується!
12 A nd lo, I come quickly, and my reward with me, to render to each as his work shall be;
Ото, незабаром приходжу, і зо Мною заплата Моя, щоб кожному віддати згідно з ділами його.
13 I am the Alpha and the Omega -- the Beginning and End -- the First and the Last.
Я Альфа й Омега, Перший і Останній, Початок і Кінець.
14 ` Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city;
Блаженні, хто випере шати свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти брамами в місто!
15 a nd without the dogs, and the sorcerers, and the whoremongers, and the murderers, and the idolaters, and every one who is loving and is doing a lie.
А поза ним будуть пси, і чарівники, і розпусники, і душогуби, і ідоляни, і кожен, хто любить та чинить неправду.
16 ` I, Jesus did send my messenger to testify to you these things concerning the assemblies; I am the root and the offspring of David, the bright and morning star!
Я, Ісус, послав Свого Ангола, щоб засвідчити вам це у Церквах. Я корінь і рід Давидів, зоря ясна і досвітня!
17 A nd the Spirit and the Bride say, Come; and he who is hearing -- let him say, Come; and he who is thirsting -- let him come; and he who is willing -- let him take the water of life freely.
А Дух і невіста говорять: Прийди! А хто чує, хай каже: Прийди! І хто прагне, хай прийде, і хто хоче, хай воду життя бере дармо!
18 ` For I testify to every one hearing the words of the prophecy of this scroll, if any one may add unto these, God shall add to him the plagues that have been written in this scroll,
Свідкую я кожному, хто чує слова пророцтва цієї книги: Коли хто до цього додасть що, то накладе на нього Бог кари, що написані в книзі оцій.
19 a nd if any one may take away from the words of the scroll of this prophecy, God shall take away his part from the scroll of the life, and out of the holy city, and the things that have been written in this scroll;'
А коли хто що відійме від слів книги пророцтва цього, то відійме Бог частку його від дерева життя, і від міста святого, що написане в книзі оцій.
20 h e saith -- who is testifying these things -- `Yes, I come quickly!' Amen! Yes, be coming, Lord Jesus!
Той, Хто свідкує, говорить оце: Так, незабаром прийду! Амінь. Прийди, Господи Ісусе!
21 T he grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.