2 Samuel 22 ~ 2 Самуїлова 22

picture

1 A nd David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,

І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,

2 a nd he saith: `Jehovah my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,

та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!

3 M y God my rock -- I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!

Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!

4 T he Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.

Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!

5 W hen the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,

Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.

6 T he cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death.

Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!

7 I n mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry in His ears,

В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.

8 A nd shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!

Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!

9 G one up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.

з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!

10 A nd He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness under His feet.

Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.

11 A nd He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.

Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.

12 A nd He setteth darkness Round about Him -- tabernacles, Darkness of waters -- thick clouds of the skies.

А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.

13 F rom the brightness before Him Were brands of fire kindled!

Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.

14 T hunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.

Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.

15 A nd He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;

Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.

16 A nd seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.

І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.

17 H e sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters.

Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.

18 H e delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.

Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.

19 T hey are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,

Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.

20 A nd He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.

І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!

21 J ehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.

Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!

22 F or I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.

Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,

23 F or all His judgments before me, As to His statutes, I turn not from them.

бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!

24 A nd I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.

І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.

25 A nd Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.

Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.

26 W ith the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,

З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,

27 W ith the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.

із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!

28 A nd the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.

І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.

29 F or Thou my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.

Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!

30 F or by Thee I run -- a troop, By my God I leap a wall.

Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!

31 G od! Perfect His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He to all those trusting in Him.

Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!

32 F or who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?

Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?

33 G od -- my bulwark, strength, And He maketh perfect my way;

Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.

34 M aking my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,

Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,

35 T eaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,

Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.

36 A nd Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.

І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!

37 T hou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.

Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.

38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.

Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!

39 A nd I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.

Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.

40 A nd Thou girdest me strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.

Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.

41 A nd mine enemies -- Thou givest to me the neck, Those hating me -- and I cut them off.

Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!

42 T hey look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.

Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!

43 A nd I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small -- I spread them out!

І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!

44 A nd -- Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.

Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!

45 S ons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.

Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.

46 S ons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.

В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.

47 J ehovah liveth, and blessed my Rock, And exalted is my God -- The Rock of my salvation.

Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!

48 G od -- who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,

Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,

49 A nd bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.

що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!

50 T herefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.

Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!

51 M agnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!'

Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!