Psalm 73 ~ Псалми 73

picture

1 A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,

Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!

2 A s nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,

А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,

3 T he peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,

бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,

4 A nd their might firm.

бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,

5 I n the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.

на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.

6 T herefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.

Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,

7 T heir eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;

вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,

8 T hey do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.

сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:

9 T hey have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.

свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...

10 T herefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.

Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду

11 A nd they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'

та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,

12 L o, these the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.

як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?

13 O nly -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,

Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,

14 A nd I am plagued all the day, And my reproof every morning.

і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...

15 I f I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.

Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.

16 A nd I think to know this, Perverseness it in mine eyes,

і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,

17 T ill I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.

аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:

18 O nly, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.

направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!

19 H ow have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.

Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!

20 A s a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.

Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!

21 F or my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,

Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,

22 A nd I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.

а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...

23 A nd I continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.

Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,

24 W ith Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.

Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!

25 W hom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.

Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!

26 C onsumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion God to the age.

Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,

27 F or, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.

бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!

28 A nd I -- nearness of God to me good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!

А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!