Numbers 28 ~ Числа 28

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 ` Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, My offering, My bread for My fire-offerings, My sweet fragrance, ye take heed to bring near to Me in its appointed season.

Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняних Моїх жертов, пахощі любі Мої, щоб приносити Мені означеного часу.

3 ` And thou hast said to them, This the fire-offering which ye bring near to Jehovah: two lambs, sons of a year, perfect ones, daily, a continual burnt-offering;

І скажи їм: Оце огняна жертва, що принесете Господеві: безвадні однорічні ягнята, двоє на день, цілопалення завжди.

4 t he one lamb thou preparest in the morning, and the second lamb thou preparest between the evenings;

Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш надвечір.

5 a nd a tenth of the ephah of flour for a present, mixed with beaten oil, a fourth of the hin;

І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в товченій оливі чверть гіна.

6 a continual burnt-offering, which was made in mount Sinai, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah;

Це стале цілопалення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна жертва для Господа.

7 a nd its libation, a fourth of the hin for the one lamb; in the sanctuary cause thou a libation of strong drink to be poured out to Jehovah.

А лита жертва його чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.

8 ` And the second lamb thou dost prepare between the evenings; as the present of the morning, and as its libation thou preparest -- a fire-offering, a sweet fragrance to Jehovah.

А друге ягня принесеш надвечір, принесеш як хлібну жертву ранку й як жертву литу його, це огняна жертва, любі пахощі для Господа.

9 ` And on the sabbath-day, two lambs, sons of a year, perfect ones, and two-tenth deals of flour, a present, mixed with oil, and its libation;

А суботнього дня двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.

10 t he burnt-offering of the sabbath in its sabbath, besides the continual burnt-offering and its libation.

Це суботнє цілопалення щосуботи його, окрім цілопалення сталого та його литої жертви.

11 ` And in the beginnings of your months ye bring near a burnt-offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;

А першого дня ваших місяців принесете цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, однорічні ягнята сім безвадних,

12 a nd three-tenth deals of flour, a present, mixed with oil, for the one bullock, and two-tenth deals of flour, a present, mixed with oil, for the one ram;

і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного барана,

13 a nd a several tenth deal of flour, a present, mixed with oil, for the one lamb; a burnt-offering, a sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah;

і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного ягняти. Це цілопалення, пахощі любі, огняна жертва для Господа.

14 a nd their libations are a half of the hin to a bullock, and a third of the hin to a ram, and a fourth of the hin to a lamb, of wine; this the burnt-offering of every month for the months of the year;

А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопалення кожного молодика, для всіх молодиків року.

15 a nd one kid of the goats for a sin-offering to Jehovah; besides the continual burnt-offering it is prepared, and its libation.

І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопалення, і лита жертва його.

16 ` And in the first month, in the fourteenth day of the month, the passover to Jehovah;

А першого місяця, чотирнадцятого дня місяця Пасха для Господа.

17 a nd in the fifteenth day of this month a festival, seven days unleavened food is eaten;

А п'ятнадцятого дня того місяця свято, сім день опрісноки їсти.

18 i n the first day an holy convocation, ye do no servile work,

Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.

19 a nd ye have brought near a fire-offering, a burnt-offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, and seven lambs, sons of a year, perfect ones they are for you;

І принесете огняну жертву, цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, безвадні вони будуть у вас.

20 a nd their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for a bullock, and two-tenth deals for a ram ye do prepare;

А їхня хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.

21 a several tenth deal thou preparest for the one lamb, for the seven lambs,

По десятій частині ефи принесеш для одного ягняти, так для семи ягнят.

22 a nd one goat, a sin-offering, to make atonement for you.

І одного козла жертви за гріх на очищення вас,

23 ` Apart from the burnt-offering of the morning, which for the continual burnt-offering, ye prepare these;

окрім цілопалення ранку, що належить до сталого цілопалення, принесете оце.

24 a ccording to these ye prepare daily, seven days, bread of a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; besides the continual burnt-offering it is prepared, and its libation;

Як оце, будете приносити щоденно сім день хліб огняної жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопалення буде це принесене, і лита жертва його.

25 a nd on the seventh day a holy convocation ye have, ye do no servile work.

А сьомого дня будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.

26 ` And in the day of the first-fruits, in your bringing near a new present to Jehovah, in your weeks, a holy convocation ye have; ye do no servile work;

А дня первоплодів, коли приносите нову хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.

27 a nd ye have brought near a burnt-offering for sweet fragrance to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year,

І принесете цілопалення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби два, барана одного, сім ягнят однорічних.

28 a nd their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, two-tenth deals to the one ram,

А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,

29 a several tenth deal to the one lamb, for the seven lambs;

по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.

30 o ne kid of the goats to make atonement for you;

Козел один, на очищення вас,

31 a part from the continual burnt-offering and its present ye prepare (perfect ones they are for you) and their libations.

окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, вони будуть безвадні у вас, і їхні литі жертви.