1 P aul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Павло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен,
2 t o the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:
Божій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого,
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,
5 t hat in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
бо ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,
6 a ccording as the testimony of the Christ was confirmed in you,
бо свідоцтво Христове між вами утвердилось,
7 s o that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
так що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.
8 w ho also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
9 f aithful God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
10 A nd I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Тож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
11 f or it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.
12 a nd I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'
А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів.
13 H ath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились?
14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,
15 t hat no one may say that to my own name I did baptize;
щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє.
16 a nd I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.
Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
17 F or Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
18 f or the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
Бож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа!
19 f or it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
20 w here the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
Де мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту?
21 f or, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді.
22 S ince also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,
23 a lso we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,
24 a nd to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!
25 b ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
Бо Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей!
26 f or see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні.
27 b ut the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
28 a nd the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,
29 t hat no flesh may glory before Him;
так щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.
30 a nd of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням,
31 t hat, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'
щоб було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!