1 P aul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена
2 t o the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:
церкви Божьей в Коринфе, освященным в Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает Имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа. Благодарность
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,
5 t hat in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,
6 a ccording as the testimony of the Christ was confirmed in you,
так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.
7 s o that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.
8 w ho also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
9 f aithful God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! Разделения в церкви
10 A nd I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Я умоляю вас, братья, во Имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.
11 f or it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
12 a nd I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'
Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие – «Я Аполлосов », третьи – «Я Кифин », четвертые – «А я Христов».
13 H ath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?
14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,
15 t hat no one may say that to my own name I did baptize;
так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.
16 a nd I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.
Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.
17 F or Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. «Мудрость» мира и «безумие» креста
18 f or the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.
19 f or it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».
20 w here the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
Где мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
21 f or, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.
22 S ince also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
23 a lso we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.
24 a nd to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!
25 b ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
Ведь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.
26 f or see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
27 b ut the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.
28 a nd the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
29 t hat no flesh may glory before Him;
так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
30 a nd of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
Благодаря Ему вы находитесь в Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.
31 t hat, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'
Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».