1 A nd concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
2 y e have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;
Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
3 w herefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus anathema, and no one is able to say Jesus Lord, except in the Holy Spirit.
Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
4 A nd there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Есть различные дары, но Дух один.
5 a nd there are diversities of ministrations, and the same Lord;
Есть разные служения, но Господь один и тот же.
6 a nd there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.
Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
7 A nd to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
8 f or to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
9 a nd to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
10 a nd to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
11 a nd all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов
12 F or, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also the Christ,
Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
13 f or also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
14 f or also the body is not one member, but many;
Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
15 i f the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
16 a nd if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?
Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
17 I f the whole body an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
18 a nd now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
19 a nd if all were one member, where the body?
Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
20 a nd now, indeed, many members, and one body;
Так что органов много, но все они составляют одно тело.
21 a nd an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;' nor again the head to the feet, `I have no need of you.'
И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».
22 B ut much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
23 a nd those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
24 a nd our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
25 t hat there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
26 a nd whether one member doth suffer, suffer with do all the members, or one member is glorified, rejoice with do all the members;
Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
27 a nd ye are the body of Christ, and members in particular.
Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.
28 A nd some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
29 a ll apostles? all prophets? all teachers? all powers?
Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
30 h ave all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
31 a nd desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:
Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.