1 A nd Job answereth and saith: --
Тогда Иов ответил:
2 H ear ye diligently my word, And this is your consolation.
– Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.
3 B ear with me, and I speak, And after my speaking -- ye may deride.
Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
4 I -- to man my complaint? and if, wherefore May not my temper become short?
Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
5 T urn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
Посмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.
6 Y ea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
Размышляя об этом, я содрогаюсь, мое тело бросает в дрожь. Иов утверждает, что нечестивые счастливы
7 W herefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
Почему нечестивые живут, достигая старости и возрастая силой?
8 T heir seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Их дети вокруг них, их потомство – у них на глазах.
9 T heir houses peace without fear, Nor a rod of God upon them.
Их дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.
10 H is bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
11 T hey send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.
12 T hey lift up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
Они поют под бубен и арфу. веселятся под пение свирели.
13 T hey wear out in good their days, And in a moment Sheol go down.
Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мертвых.
14 A nd they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
15 W hat the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»
16 L o, not in their hand their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
Но благополучие их не в их руках; умысел злых далек от меня.
17 H ow oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?
18 T hey are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
19 G od layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him -- and he knoweth.
Вы говорите: «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!
20 H is own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
21 F or what his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Что за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?
22 T o God doth teach knowledge, And He the high doth judge?
Может ли кто-нибудь преподать Богу знание, Тому, Кто судит даже вышних?
23 T his dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Один умирает в расцвете сил, в безопасности и покое,
24 H is breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
его тело дородно, кости мозгом напоены.
25 A nd this dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
26 T ogether -- on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
27 L o, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
Да, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.
28 F or ye say, `Where the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?'
Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»
29 H ave ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
Разве вы не расспрашивали путешественников, и рассказам их не внимали,
30 T hat to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
31 W ho doth declare to his face his way? And that which he hath done, Who doth give recompence to him?
Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
32 A nd he -- to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.
33 S weet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
Земля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним – бесчисленная толпа.
34 A nd how do ye comfort me vanity, And in your answers hath been left trespass?
Как же вам утешить меня пустым? От ваших ответов лишь ложь осталась!