Philippians 3 ~ К Филиппийцам 3

picture

1 A s to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you sure;

Наконец, братья, радуйтесь в Господе! Мне не трудно писать об этом еще и еще раз, потому что для вас это будет надежней.

2 l ook to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;

Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей».

3 f or we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust,

Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,

4 t hough I also have trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;

хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.

5 c ircumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!

Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из израильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей, и по отношению к Закону – фарисей.

6 a ccording to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!

Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности, – беспорочен.

7 B ut what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;

Но все, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей.

8 y es, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,

И не только это, но и все прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Господа Иисуса Христа. Ради Него все остальное в мире я стал почитать за сор, и я все отбросил прочь ради приобретения Христа,

9 n ot having my righteousness, which of law, but that which through faith of Christ -- the righteousness that is of God by the faith,

ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью по Закону, но с праведностью по вере в Христа, праведностью, приходящей от Бога через веру.

10 t o know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

Я хочу познать Христа и ту силу, что воскресила Его, я хочу разделить с Ним Его страдания и стать как Он в Его смерти.

11 i f anyhow I may attain to the rising again of the dead.

Тогда, надеюсь, я достигну и воскресения из мертвых.

12 N ot that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;

Не то, чтобы я уже приобрел это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрел Христос Иисус.

13 b rethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing -- the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth --

Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая все, что осталось позади, иду к тому, что впереди.

14 t o the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.

15 A s many, therefore, as perfect -- let us think this, and if anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you,

Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет.

16 b ut to what we have come -- by the same rule walk, the same thing think;

Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли. Наша Родина на небесах

17 b ecome followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;

Подражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.

18 f or many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!

Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги Христова креста.

19 w hose end destruction, whose god the belly, and whose glory in their shame, who the things on earth are minding.

Их конец – погибель, их бог – это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.

20 F or our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await -- the Lord Jesus Christ --

Наша же родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Иисуса Христа.

21 w ho shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.

Ему дана сила покорить Себе все, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.