1 F or the rest, my brethren, rejoice in Lord: to write the same things to you, to me not irksome, and for you safe.
Наконец, братья, радуйтесь в Господе! Мне не трудно писать об этом еще и еще раз, потому что для вас это будет надежней.
2 S ee to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей».
3 F or we are the circumcision, who worship by Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.
Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
4 T hough I have trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:
хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.
5 a s to circumcision, the eighth day; of race of Israel, of tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to law, a Pharisee;
Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из израильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей, и по отношению к Закону – фарисей.
6 a s to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which in law, found blameless;
Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности, – беспорочен.
7 b ut what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
Но все, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей.
8 B ut surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;
И не только это, но и все прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Господа Иисуса Христа. Ради Него все остальное в мире я стал почитать за сор, и я все отбросил прочь ради приобретения Христа,
9 a nd that I may be found in him, not having my righteousness, which on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which of God through faith,
ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью по Закону, но с праведностью по вере в Христа, праведностью, приходящей от Бога через веру.
10 t o know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
Я хочу познать Христа и ту силу, что воскресила Его, я хочу разделить с Ним Его страдания и стать как Он в Его смерти.
11 i f any way I arrive at the resurrection from among dead.
Тогда, надеюсь, я достигну и воскресения из мертвых.
12 N ot that I have already obtained, or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession, seeing that also I have been taken possession of by Christ.
Не то, чтобы я уже приобрел это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрел Христос Иисус.
13 B rethren, I do not count to have got possession myself; but one thing—forgetting the things behind, and stretching out to the things before,
Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая все, что осталось позади, иду к тому, что впереди.
14 I pursue, towards goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
15 A s many therefore as perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.
Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет.
16 B ut whereto we have attained, walk in the same steps.
Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли. Наша Родина на небесах
17 B e imitators together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
Подражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.
18 ( for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they the enemies of the cross of Christ:
Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги Христова креста.
19 w hose end destruction, whose god the belly, and glory in their shame, who mind earthly things:)
Их конец – погибель, их бог – это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
20 f or our commonwealth has its existence in heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ Saviour,
Наша же родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Иисуса Христа.
21 w ho shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of power which he has even to subdue all things to himself.
Ему дана сила покорить Себе все, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.