Zechariah 2 ~ Захария 2

picture

1 A nd I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.

Я снова поднял глаза и увидел: предо мною муж с землемерной нитью в руке.

2 A nd I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

Я спросил: – Куда ты идешь? Он ответил мне: – Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

3 A nd behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him,

Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,

4 a nd said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein;

и тогда первый Ангел сказал второму: – Беги, скажи тому юноше: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

5 a nd I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Господь, – и славой внутри него».

6 H o, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.

– Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, – возвещает Господь, – ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, – возвещает Господь.

7 H o! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

– Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!

8 F or thus saith Jehovah of hosts: After the glory, hath he sent me unto the nations that made you a spoil; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

Ведь так сказал Господь Cил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.

9 F or behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.

Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Cил послал Меня.

10 S ing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.

Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Господь. –

11 A nd many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.

Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к тебе.

12 A nd Jehovah shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.

Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

13 L et all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation.

Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.