1 A nd Balaam saw that it was good in the sight of Jehovah to bless Israel, and he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.
2 A nd Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling according to his tribes; and the Spirit of God came upon him.
Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
3 A nd he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
и он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
4 H e saith, who heareth the words of God, who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми:
5 H ow goodly are thy tents, Jacob, and thy tabernacles, Israel!
Как прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!
6 L ike valleys are they spread forth, like gardens by the river side, Like aloe-trees which Jehovah hath planted, like cedars beside the waters.
Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ, что посадил Господь, точно кедры у вод.
7 W ater shall flow out of his buckets, and his seed shall be in great waters, And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
8 G od brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo. He shall consume the nations his enemies, and break their bones, and with his arrows shall smite in pieces.
Из Египта их вывел Бог, сила их – сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.
9 H e stooped, he lay down like a lion, and like a lioness: who will stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
Как лев, припадают они, ложатся, как львица – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!
10 T hen Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed these three times!
Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
11 A nd now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour.
Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды. Последние пророчества Валаама
12 A nd Balaam said to Balak, Did I not also speak to thy messengers whom thou sentest to me, saying,
Валаам ответил Валаку: – Разве я не говорил твоим посланникам:
13 I f Balak gave me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of Jehovah to do good or bad out of my heart: what Jehovah shall say, that will I speak?
«Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?
14 A nd now behold, I go to my people: come, I will admonish thee what this people will do to thy people at the end of days.
Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
15 A nd he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
Он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
16 H e saith, who heareth the words of God, who knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание – от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:
17 I shall see him, but not now; I shall behold him, but not nigh: There cometh a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and he shall cut in pieces the corners of Moab, and destroy all the sons of tumult.
вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа.
18 A nd Edom shall be a possession, and Seir a possession,—they, his enemies; but Israel will do valiantly.
Захвачен будет Эдом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.
19 A nd one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth.
Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе.
20 A nd he saw Amalek, and took up his parable, and said, Amalek is the first of the nations, but his latter end shall be for destruction.
Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
21 A nd he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock;
Он увидел кенеев и произнес пророчество: – Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале;
22 B ut the Kenite shall be consumed, until Asshur shall carry thee away captive.
но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия.
23 A nd he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when God doeth this?
Он произнес пророчество: – Кто выживет, когда сделает это Бог?
24 A nd ships shall come from the coast of Chittim, and afflict Asshur, and afflict Eber, and he also shall be for destruction.
Корабли придут из Киттима; покорят Ассирию и Евера, но и сами сгинут навек.
25 A nd Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.