1 W hen Israel was a child, then I loved him, and out of Egypt I called my son.
На рассвете того дня погибнет царь Израиля. Любовь Бога к Израилю – Когда Израиль был ребенком, Я любил его, и из Египта призвал Я сына Моего.
2 A s they called them, so they went from them: they sacrificed unto the Baals, and burned incense to graven images.
Но чем больше Я звал израильтян, тем дальше они уходили от Меня. Они приносили жертвы Баалам и благовония идолам.
3 A nd I it was that taught Ephraim to walk,—He took them upon his arms,—but they knew not that I healed them.
Это Я научил Ефрема ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его.
4 I drew them with bands of a man, with cords of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I gently caused them to eat.
Я вел их узами любви и человеческой доброты. Я снял ярмо с их шеи и склонился, чтобы накормить их.
5 H e shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king; for they refused to return;
Не вернутся ли они в Египет и не будет ли Ассирия править ими из-за того, что они отказались покаяться?
6 a nd the sword shall turn about in his cities, and shall consume his bars, and devour, because of their own counsels.
Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
7 Y ea, my people are bent upon backsliding from me: though they call them to the Most High, none at all exalteth.
Мой народ склонен к тому, чтобы отворачиваться от Меня. Хотя пророки и призывают его к Всевышнему, никто не превозносит Его.
8 H ow shall I give thee over, Ephraim? shall I deliver thee up, Israel? how shall I make thee as Admah? shall I set thee as Zeboim? My heart is turned within me, my repentings are kindled together.
Как Я могу оставить тебя, Ефрем? Как Я могу предать тебя, Израиль? Могу ли поступить с тобой как с Адмой? Могу ли Я сделать тебе то, что Цевоиму? Мое сердце переменилось, пробудилась во Мне жалость.
9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not again destroy Ephraim; for I am God, and not man,—the Holy One in the midst of thee: and I will not come in anger.
Я не поступлю по ярости Своего гнева, не разрушу Ефрема снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
10 T hey shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west:
Они последуют за Мной, Я зарычу, как лев. Когда Я зарычу, Мои дети в трепете придут с запада.
11 t hey shall hasten as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will cause them to dwell in their houses, saith Jehovah.
Они вернутся из Египта, трепеща как птицы, из Ассирии – как голуби. Я поселю их в их жилищах, – возвещает Господь. Израиль похож на своего праотца
12 E phraim encompasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit; but Judah yet walketh with God, and with the holy things of truth.
Ефрем окружил Меня ложью, а дом Израилев обманом, и Иуда сильно противится Богу, и даже верному Святому.