1 A nd Job answered and said,
Тогда Иов ответил:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
– Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
3 S hall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
5 I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage.
я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
6 I f I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Если я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
7 B ut now he hath made me weary; … thou hast made desolate all my family;
О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
8 T hou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
9 H is anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
10 T hey gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
11 G od hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
13 H is arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
14 H e breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
16 M y face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
17 A lthough there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
19 E ven now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
20 M y friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
Мой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
21 O h that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
22 F or years in number shall pass,—and I shall go the way I shall not return.
Моим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.