1 Thessalonians 3 ~ 1-е Фессалоникийцам 3

picture

1 W herefore, being no longer able to refrain ourselves, we thought good to be left alone in Athens,

Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,

2 a nd sent Timotheus, our brother and fellow-workman under God in the glad tidings of Christ, to confirm you and encourage concerning your faith,

а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,

3 t hat no one might be moved by these afflictions. (For yourselves know that we are set for this;

чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.

4 f or also, when we were with you, we told you beforehand we are about to be in tribulation, even as also it came to pass, and ye know.)

Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И как вы видите, так оно и случилось.

5 F or this reason I also, no longer able to refrain myself, sent to know your faith, lest perhaps the tempter had tempted you and our labour should be come to nothing.

По этой причине, когда я не мог уже больше терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным. Радость по поводу хороших вестей о фессалоникийцах и молитва Павла

6 B ut Timotheus having just come to us from you, and brought to us the glad tidings of your faith and love, and that ye have always good remembrance of us, desiring much to see us, even as we also you;

Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.

7 f or this reason we have been comforted in you, brethren, in all our distress and tribulation, through your faith,

Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.

8 b ecause now we live if ye stand firm in Lord.

Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.

9 F or what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy wherewith we rejoice on account of you before our God,

Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?

10 n ight and day beseeching exceedingly to the end that we may see your face, and perfect what is lacking in your faith?

Мы молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.

11 B ut our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.

Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!

12 B ut you, may the Lord make to exceed and abound in love toward one another, and toward all, even as we also towards you,

Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг ко другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!

13 i n order to the confirming of your hearts unblamable in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми. Аминь.