1 A nd Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh-Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
Аммонитянин Нахаш пришел и осадил Иавеш Галаадский. Все жители Иавеша сказали ему: − Заключи с нами союз, и мы будем подчиняться тебе.
2 A nd Nahash the Ammonite said to them, On this will I treat with you, that I thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
Но Нахаш аммонитянин ответил: − Я заключу с вами союз только на том условии, что выколю каждому из вас правый глаз и так покрою бесчестием весь Израиль.
3 A nd the elders of Jabesh said to him, Allow us seven days, and we will send messengers into all the districts of Israel; and if there be no man to deliver us, we will come out to thee.
Старейшины Иавеша сказали ему: − Дай нам семь дней, чтобы мы могли послать вестников по всему Израилю. Если никто не придет, чтобы спасти нас, мы сдадимся тебе.
4 A nd the messengers came to Gibeah of Saul and told these words in the ears of the people. And all the people lifted up their voice and wept.
Когда вестники пришли в Гиву к Саулу и рассказали народу о том, что произошло, весь народ громко заплакал.
5 A nd behold, Saul came after the oxen from the field; and Saul said, What the people that they weep? And they related to him the words of the men of Jabesh.
Как раз в это время Саул возвращался с полей, идя за своими волами, и спросил: − Что за беда у народа? Почему он плачет? Тогда ему пересказали то, что рассказали жители Иавеша.
6 A nd the Spirit of God came upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
Когда Саул услышал их слова, Дух Бога сошел на него, и Саул разгневался.
7 A nd he took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent throughout the territory of Israel by the hand of messengers, saying, Whoever comes not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen! And the fear of Jehovah fell on the people, and they came out as one man.
Он взял пару волов, рассек их на куски и разослал с вестниками по всему Израилю, объявляя: − Вот что будет с волами всякого, кто не пойдет за Саулом и Самуилом. Страх Господа охватил народ, и они выступили все как один.
8 A nd he numbered them in Bezek, and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
Когда Саул построил их в Везеке, мужчин Израиля было триста тысяч, а мужчин Иудеи − тридцать тысяч.
9 A nd they said to the messengers that had come, Thus shall ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye shall have deliverance when the sun is hot. And the messengers came and informed the men of Jabesh-Gilead; and they were glad.
Они сказали вестникам: − Передайте жителям Иавеша Галаадского: «Завтра к тому часу, когда станет припекать солнце, вы будете спасены». Когда вестники передали это жителям Иавеша, те ободрились.
10 A nd the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye may do with us according to all that is good in your sight.
Они сказали аммонитянам: − Завтра мы сдадимся вам, и вы сможете сделать все, что вам угодно.
11 A nd it came to pass the next day that Saul set the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote Ammon until the heat of the day: and it came to pass that they who remained were scattered, and not two of them were left together.
На следующий день Саул разделил своих людей на три отряда. Во время последней стражи ночи они ворвались в лагерь аммонитян и перебили их до часа дневного зноя. Уцелевшие были рассеяны, так что не осталось двоих вместе. Утверждение царской власти Саула
12 A nd the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
После этого народ сказал Самуилу: − Кто это говорил: «Неужели Саул будет править нами?» Приведи к нам этих людей, мы убьем их.
13 B ut Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah has wrought deliverance in Israel.
Но Саул ответил: − Сегодня никто не будет казнен, ведь в этот день Господь спас Израиль.
14 A nd Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
И Самуил сказал народу: − Пойдем в Гилгал и утвердим там царскую власть.
15 A nd all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they sacrificed peace-offerings before Jehovah. And there Saul and all the men of Israel rejoiced exceedingly.
Весь народ пошел в Гилгал и утвердил Саула царем в присутствии Господа. Там они принесли перед Господом жертвы примирения. Очень веселился там Саул вместе со всеми израильтянами.