Psalm 88 ~ Псалтирь 88

picture

1 J ehovah, God of my salvation, I have cried by day in the night before thee.

Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.

2 L et my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.

Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.

3 F or my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.

Насытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.

4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:

Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

5 P rostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.

Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.

6 T hou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.

Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.

7 T hy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted with all thy waves. Selah.

Тяжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза

8 T hou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Ты отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;

9 M ine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.

глаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.

10 W ilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.

Разве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза

11 S hall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?

Ужели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?

12 S hall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Разве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?

13 B ut as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.

Но, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.

14 W hy, O Jehovah, castest thou off my soul? hidest thou thy face from me?

Зачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?

15 I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, I am distracted.

С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.

16 T hy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:

Твоя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.

17 T hey have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.

Как вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.

18 L over and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

Любимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.